Bible

 

Numeri 15:22

Studie

       

22 Quando avrete errato e non avrete osservato tutti questi comandamenti che l’Eterno ha dati a Mosè,

Komentář

 

Spiegazione dei numeri 15

Napsal(a) Henry MacLagan (strojově přeloženo do Italiano)

Versi 1-16. Riguardo all'adorazione del Signore esteriormente nei vari stati del cielo e della chiesa, cioè che essa aumenta in pienezza e intensità secondo il grado in cui aumenta il bene dell'innocenza, cominciando nell'intimo, scendendo anche nell'interno, e infine occupando l'uomo esterno, e quindi ogni grado della vita dell'uomo.

Versi 17-21. Riguardo all'appropriazione del bene, quando è confermato e stabilito nello stato celeste, che allora è pienamente vivificato dal Signore sia per riconoscimento che per percezione.

Versi 22-31. Riguardo agli errori per ignoranza o inavvertenza, e l'emendamento in conseguenza, attraverso l'adorazione del Signore per consacrazione a Lui, e per la rimozione del male in modo che l'uomo esterno possa essere pienamente armonizzato con l'interno, e l'uomo intero con il Signore.

Versetti 32-36. Riguardo alla rivendicazione del merito, anche quando l'uomo è in uno stato prevalente di bene e verità congiunti, e il metodo della sua rimozione e rifiuto.

Versetti 37-41. E riguardo allo studio della Parola nel suo senso letterale, in modo che i suoi particolari possano essere conosciuti, assimilati e praticati; e in modo che tutto l'amore e l'intelligenza meramente egoistici con cui le sue verità sono continuamente falsificate possano essere rimossi.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 345

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

345. And honour, and glory. That this signifies that to Him alone belong all Divine good and Divine truth, and thence all the good of love and the truth of faith which angels and men possess, is clear from the signification of honour and glory, when said of the Lord, as denoting the Divine good and the Divine truth (concerning which also see above, n. 280). And because by honour and glory, when said of the Lord, are signified Divine good and Divine truth, consequently, when said of man, by honour and glory are signified all the good of love and the truth of faith, from which angels and men have all wisdom and intelligence. These things are said by those who are in the ultimates of heaven, who know, although they do not see and perceive, this; for all those who belong to the church know, because it is according to doctrine, that all good and truth are from God, and those who lead a good life retain and believe this, neither do they examine how it happens; hence it is that they also are in heaven, although in its ultimate. But those who become spiritual, not only know, but also see and perceive that it is so; consequently they are in the higher heavens. When these come into the spiritual world, they see truths and perceive them in the light of heaven; nor do they admit the precept received by many in the world, that the understanding should be under some blind obedience to faith. It is different with those who are in the ultimates of heaven, who, because they do not see and perceive, remain in that precept; but still they are instructed, and being instructed, they know truths.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.