Bible

 

Amos 3:9

Studie

       

9 Proclamate questo sui palazzi d’Asdod e sui palazzi del paese d’Egitto; dite: "Adunatevi sui monti di Samaria, e vedete che grandi disordini esistono in mezzo ad essa, e quali oppressioni han luogo nel suo seno".

Bible

 

Osea 7

Studie

   

1 Quand’ho voluto guarire Israele, allora s’è scoperta l’iniquità d’Efraim e la malvagità di Samaria; poiché praticano la falsità; il ladro entra, e i briganti scorrazzano fuori.

2 E non dicono in cuor loro che io tengo a mente tutta la loro malvagità. Ora le loro azioni li circondano; esse stanno davanti alla mia faccia.

3 Essi rallegrano il re con la loro malvagità, e i capi con le loro menzogne.

4 Sono tutti degli adulteri; sono come un forno scaldato dal fornaio, che cessa d’attizzare il fuoco dacché ha intriso la pasta finché sia lievitata.

5 Nel giorno del nostro re, i capi si rendon malati a forza di scaldarsi col vino; il re stende la mano ai giullari.

6 Nelle loro insidie, essi rendono il cuor loro simile ad un forno; il loro fornaio dorme tutta la notte, e la mattina il forno arde come un fuoco divampante.

7 Tutti sono ardenti come un forno, e divorano i loro reggitori; tutti i loro re cadono, non ve n’è uno fra loro che gridi a me.

8 Efraim si mescola coi popoli, Efraim è una focaccia non rivoltata.

9 Degli stranieri divorano la sua forza, ed egli non vi pon mente; dei capelli bianche gli appaiono qua e là sul capo, ed egli non vi pon mente.

10 L’orgoglio d’Israele testimonia contro di lui, ma essi non tornano all’Eterno, al loro Dio, e non lo cercano, nonostante tutto questo.

11 Efraim è come una colomba stupida e senza giudizio; essi invocano l’Egitto, vanno in Assiria.

12 Mentre andranno, io stenderò su loro la mia rete; ve li farò cascare, come gli uccelli del cielo; li castigherò, com’è stato annunziato alla loro raunanza.

13 Guai a loro, perché si sono sviati da me! Ruina su loro perché mi si son ribellati! Io li redimerei, ma essi dicon menzogne contro di me.

14 Essi non gridano a me col cuor loro, ma si lamentano sui loro letti; si radunano ansiosi per il grano ed il vino, e si ribellano a me!

15 Io li ho educati, ho fortificato le loro braccia ma essi macchinano del male contro di me.

16 Essi tornano, ma non all’Altissimo; sono diventati come un arco fallace; i loro capi cadranno per la spada, a motivo della rabbia della lor lingua; nel paese d’Egitto si faran beffe di loro.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4559

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4559. 'And called the place El Bethel' means a holy natural. This is clear from the meaning of 'Bethel' as the Divine Natural, dealt with in 4089, 4539, 4556. But when this place is called El Bethel it is not the Divine Natural that is meant but a holy natural, for when He made His Human Divine the Lord first of all made it holy. The difference between making Divine and making holy is that what is Divine is Jehovah Himself, whereas what is holy is from Jehovah. The former is the Divine Being (Esse) itself, the latter that which comes into being from this. When the Lord glorified Himself, He made even His Human the Divine Being (Esse) or Jehovah, 2156, 2329, 2921, 3023, 3035; but before He made His Human Divine He made it holy. It was by a process such as this that the Lord glorified His Human. This also is why in this verse Bethel is called El Bethel, to which the phrase 'for there the gods were revealed to him' is added, to explain what El means. In the original language El means God, but in this explanatory phrase the plural 'gods' is used because in the internal sense 'gods' means holy truths, 4402. In what follows however that place is called simply Bethel. That is, verse 15 says, 'Jacob called the name of the place Bethel', then adds, 'where God spoke to him', the singular 'God' being used this time. In the original language Bethel is 'the house of God', whereas El Bethel is 'the God of the house of God', and therefore El Bethel means a holy natural, Bethel the Divine Natural.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.