39
Chi avrà trovata la vita sua la perderà; e chi avrà perduta la vita sua per cagion mia, la troverà.
39
Chi avrà trovata la vita sua la perderà; e chi avrà perduta la vita sua per cagion mia, la troverà.
To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.
When we read the Gospels and see Jesus addressing the disciples, we assume His words are meant for us as well. And indeed they are! The disciples represent all people who are in a state of love and knowledge from the Lord, and in the abstract sense they represent love and knowledge itself.
In Matthew 10:41, a disciple signifies charity and at the same time, faith from the Lord. By the disciples of the Lord, are meant people who are instructed by the Lord in goods and truths of doctrine, but by apostles, they who, after they are instructed, teach truths. See Luke 9:1, 2, 10; Mark 6:7, 30.
(Odkazy: Arcana Coelestia 3488 [2], 3857 [6-7], 3858 [3], 4535 [6]; The Apocalypse Explained 122 [2-3])
27
He shall make a firm covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the offering to cease; and on the wing of abominations [shall come] one who makes desolate; and even to the full end, and that determined, shall [wrath] be poured out on the desolate.