Bible

 

Levitico 25:51

Studie

       

51 Se vi sono ancora molti anni fino al Giubileo, restituisca a ragione di essi, de’ danari della sua compera, per suo riscatto.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Komentář

 

Midst

  

The "midst" of something in the Bible represents the thing that is most central and most important to the spiritual state being described, the motivation that drives everything else. In general this will be something we love or feel, because at the core of things we are what we love; our loves define us.

(Odkazy: Apocalypse Revealed 44, 90, 268; Arcana Coelestia 2252, 2940, 10153, 10365, 10557, 10635, 10641)

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 268

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

268. And I looked, and behold, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders. (5:6) This symbolically means from the inmost elements of heaven, the Word, and the church, and so in all their constituents.

"In the midst" means, symbolically, in inmost elements and so in all (no. 44). The throne symbolizes heaven (no. 14). The four living creatures or cherubim symbolize the Word (no. 239). And the twenty-four elders symbolize the church in respect to all its constituents (no. 233, 251). It follows from this that the statement, "in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders," means, symbolically, from the inmost elements in all the constituents of heaven, the Word, and the church.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.