Bible

 

Osea 2:9

Studie

       

9 Perciò, io ripiglierò il mio frumento nel suo tempo, e il mio mosto nella sua stagione; e riscoterò la mia lana, e il mio lino, ch’erano per coprir le sue vergogne.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 545

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

545. And her Child was caught up to God and His throne. This symbolizes the Lord's protection of the doctrine, because it was to be for the New Church, and its being guarded by angels in heaven.

This symbolizes the Lord's protection of the doctrine because we are told that the dragon stood before the woman who was ready to give birth, to devour her child as soon as it was born, and the child, or male child, symbolizes doctrine for the New Church (nos. 542, 543). It symbolizes also the doctrine's being guarded by angels in heaven because we are told that the child was caught up to God and His throne, and His throne symbolizes the angelic heaven (nos. 14, 221, 222).

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.