Bible

 

Genesi 9:18

Studie

       

18 OR i figliuoli di Noè, che uscirono fuor dell’Arca, furono Sem, Cam e Iafet.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1082

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1082. Verse 23 And Shem and Japheth took a garment and both of them put it on a shoulder, and went backwards and covered their father's nakedness; and their faces were backwards, and they did not see their father's nakedness. 'Shem', as stated, means the internal Church, 'Japheth' the external Church corresponding to it. 'They took a garment' means that they placed a good interpretation on it. 'And both of them put it on a shoulder' means that they did so with all the power they possessed. 'And they went backwards' means that they took no notice of errors and perversities. 'And covered their father's nakedness' means that in this way they excused those things. 'And their faces were backwards, and they did not see their father's nakedness' means that this is what ought to be done and that no notice ought to be taken of such things as errors and faults resulting from reasonings.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.