Bible

 

Genesi 34:27

Studie

       

27 Dopo che coloro furono uccisi, sopraggiunsero i figliuoli di Giacobbe, e predarono la città; perciocchè la lor sorella era stata contaminata.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4513

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4513. Verses 30-31. And Jacob said to Simeon and to Levi, Ye have troubled me, to make me to stink to the inhabitant of the land, to the Canaanite and the Perizzite; and I am mortals [few] of number, and they will be gathered together upon me, and will smite me, and I shall be destroyed, I and my house. And they said, Shall he make our sister as a harlot? “And Jacob said,” signifies the external Ancient Church; “to Simeon and to Levi,” signifies the representative of spiritual and celestial things; “Ye have troubled me, to make me to stink to the inhabitant of the land,” signifies that those who were of the Ancient Church would abhor them; “to the Canaanite and the Perizzite,” signifies who were in good and truth; “and I am mortals [few] of number,” signifies that it would be easy; “and they will be gathered together upon me, and will smite me, and I shall be destroyed,” signifies that thus the Ancient Church would perish; “I and my house,” signifies as to truth and good; “and they said,” signifies reply; “Shall he make our sister as a harlot?” signifies that they had no affection.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.