Bible

 

Genesi 31:44

Studie

       

44 Ora dunque, vieni, facciam patto insieme, tu ed io; e sia ciò per testimonianza fra me e te.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4153

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4153. 'Laban came into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tent of both servant-girls, and did not find them' means that within the holiness which these possessed no such truths were present. This is clear from the meaning of 'a tent' as holiness, dealt with in 414, 1102, 2145, 2152, 3210, 3312, 4128, in this case the holiness which their tents possessed since each one's tent is mentioned - Jacob's, Leah's, and the servant-girls'. The non-presence of those truths within this holiness is meant by the teraphim not being found there in those tents. In the good sense 'teraphim' means truths, see above in 4111; 'Jacob' represents the good of the natural, 'Leah' the affection for external truth, and 'the servant-girls' external affections, each of which have been dealt with already. And because the truths referred to here were not external but internal, the teraphim were not found in the tents of these persons, that is, in the holiness of any of them, but were in Rachel's tent, that is, in the holiness belonging to the affection for interior truth; for 'Rachel' represents the affection for interior truth.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.