Bible

 

Genesi 31:39

Studie

       

39 Io non ti ho portato ciò ch’era lacerato; io l’ho pagato; tu me lo hai ridomandato: come ancora se alcuna cosa era stata rubata di giorno o di notte.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4130

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4130. Verses 26-30. And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen my heart, and hast carried away my daughters as captives of the sword? Wherefore hast thou concealed thyself to flee? and hast stolen me? and hast not told me? and I would have sent thee away with gladness, and with songs, with timbrel, and with harp. And thou hast not suffered me to kiss my sons and my daughters; now thou hast acted foolishly. Let my hand be to God to do you evil! And the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take heed to thyself that thou speak not with Jacob from good even to evil. And now going thou hast gone, because longing thou hast longed toward thy father’s house; wherefore hast thou stolen my gods? “And Laban said to Jacob,” signifies a state of communication; “What hast thou done,” signifies indignation; “that thou hast stolen my heart,” signifies that it no longer had Divine good as before; “and hast carried away my daughters,” signifies nor the affections of truth as before; “as captives of the sword,” signifies that they were taken away from it. “Wherefore hast thou concealed thyself to flee? and hast stolen me? and hast not told me?” signifies the state if the separation had been effected in freedom; “and I would have sent thee away with gladness, and with songs,” signifies the state in which from its own it had believed itself to be in respect to truths; “with timbrel and with harp,” signifies in respect to spiritual good; “and thou hast not suffered me to kiss my sons and my daughters,” signifies disjunction in a free state in accordance with the belief of that good; “now thou hast acted foolishly,” signifies indignation; “let my hand be to God to do you evil!” signifies a state of indignation if it possessed the power; “and the God of your father spake in to me yesternight,” signifies that it was not permitted by the Divine; “saying, Take heed to thyself that thou speak not with Jacob from good even to evil,” signifies that communication was forbidden; “and now going thou hast gone,” signifies that acting from its own it had separated itself; “because longing thou hast longed toward thy father’s house,” signifies a longing for conjunction with Divine good that flows in directly; “wherefore hast thou stolen my gods?” signifies indignation on account of a state in which truth had been lost.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.