Bible

 

Genesi 27:14

Studie

       

14 Egli adunque andò, e prese que’ capretti, e li arrecò a sua madre; e sua madre ne apparecchiò delle vivande saporite, quali il padre di esso le amava.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3618

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3618. Verse 46 And Rebekah said to Isaac, I loathe my life on account of the daughters of Heth. If Jacob takes a wife from the daughters of Heth, like these of the daughters of the land, what would life hold for me?

'Rebekah said to Isaac' means the Lord's perception from Divine Truth. 'I loathe my life on account of the daughters of Heth' means a connection with natural truth from some other source. 'If Jacob takes a wife from the daughters of Heth' means that natural truth ought not to be associated with them. 'Like these of the daughters of the land' means because they are not from that ground. 'What would life hold for me?' means, and so there would not be any conjunction.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.