Bible

 

Genesi 25

Studie

   

1 ED Abrahamo prese un’altra moglie, il cui nome era Chetura.

2 Ed ella gli partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, e Isbac, e Sua.

3 E Iocsan generò Seba e Dedan. Ed i figliuoli di Dedan furono Assurim, e Letusim, e Leummim.

4 Ed i figliuoli di Madian furono Efa, ed Efer ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi furono figliuoli di Chetura.

5 Ed Abrahamo donò tutto il suo avere ad Isacco.

6 Ed a’ figliuoli delle sue concubine diede doni; e mentre era in vita, li mandò via d’appresso al suo figliuolo Isacco, verso il Levante, nel paese Orientale.

7 Or il tempo della vita di Abrahamo fu di centosettanta cinque anni.

8 Poi trapassò, e morì in buona vecchiezza, attempato, e sazio di vita: e fu raccolto a’ suoi popoli.

9 E Isacco ed Ismaele, suoi figliuoli, lo seppellirono nella spelonca di Macpela nel campo di Efron, figliuoli di Sohar Hitteo, ch’è dirimpetto a Mamre;

10 ch’è il campo che Abrahamo avea comperato da’ figliuoli di Het; quivi fu seppellito Abrahamo, e Sara, sua moglie.

11 Ora, dopo che Abrahamo fu morto, Iddio benedisse Isacco, suo figliuolo; e Isacco abitò presso del Pozzo del Vivente che mi vede.

12 OR queste sono le generazioni d’Ismaele, figliuolo di Abrahamo, il quale Agar Egizia, serva di Sara, avea partorito ad Abrahamo.

13 E questi sono i nomi de’ figliuoli d’Ismaele secondo i lor nomi nelle lor generazioni: Il primogenito d’Ismaele fu Nebaiot; poi v’era Chedar, ed Adbeel, e Mibsam;

14 e Misma, e Duma, e Massa;

15 ed Hadar, e Tema, e Ietur, e Nafis, e Chedma.

16 Questi furono i figliuoli d’Ismaele, e questi sono i lor nomi, nelle lor villate, e nelle lor castella; e furono dodici principi fra’ lor popoli.

17 E gli anni della vita d’Ismaele furono centrentasette; poi trapassò, e morì, e fu raccolto a’ suoi popoli.

18 Ed i suoi figliuoli abitarono da Havila fin a Sur, ch’è dirimpetto all’Egitto, traendo verso l’Assiria. Il paese di esso gli scadde dirimpetto a tutti i suoi fratelli.

19 E QUESTE sono le generazioni d’Isacco, figliuolo di Abrahamo:

20 Abrahamo generò Isacco. Ed Isacco era d’età di quarant’anni, quando prese per moglie Rebecca, figliuola di Betuel, Sirio, da Paddanaram, e sorella di Labano, Sirio.

21 E Isacco fece orazione al Signore per la sua moglie; perciocchè ella era sterile: e il Signore l’esaudì; e Rebecca sua moglie concepette.

22 Ed i figliuoli si urtavano l’un l’altro nel suo seno. Ed ella disse: Se così è, perchè sono io in vita? E andò a domandarne il Signore.

23 E il Signore le disse: Due nazioni sono nel tuo seno; e Due popoli diversi usciranno delle tue interiora; e l’un popolo sarà più possente dell’altro, e il maggiore servirà al minore.

24 E quando fu compiuto il termine di essa da partorire, ecco, due gemelli erano nel suo seno.

25 E il primo uscì fuori, ed era rosso, tutto peloso come un mantel velluto; e gli fu posto nome Esaù.

26 Appresso uscì il suo fratello, il quale con la mano teneva il calcagno di Esaù; e gli fu posto nome Giacobbe. Or Isacco era d’età di settant’anni, quando ella li partorì.

27 ED i fanciulli crebbero; ed Esaù fu uomo intendente della caccia, uomo di campagna; ma Giacobbe fu uomo semplice, che se ne stava ne’ padiglioni.

28 E Isacco amava Esaù; perciocchè le selvaggine erano di suo gusto; e Rebecca amava Giacobbe.

29 Ora, concendo Giacobbe una minestra, Esaù giunse da’ campi, ed era stanco.

30 Ed Esaù disse a Giacobbe: Deh! dammi a mangiare un po’ di cotesta minestra rossa; perciocchè io sono stanco; perciò egli fu nominato Edom.

31 E Giacobbe gli disse: Vendimi oggi la tua primogenitura.

32 Ed Esaù disse: Ecco, io me ne vo alla morte, che mi gioverà la primogenitura?

33 E Giacobbe disse: Giurami oggi che tu me la vendi. Ed Esaù gliel giurò; e vendette la sua primogenitura a Giacobbe.

34 E Giacobbe diede ad Esaù del pane, ed una minestra di lenticchie. Ed egli mangiò e bevve; poi si levò e se ne andò. Così Esaù sprezzò la primogenitura.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 658

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

658. Their bodies three days and a half, signifies the complete extinction of Divine truth and of Divine good. 1 This is evident from the signification of "bodies" (that is, of the "witnesses"), as being those who have extinguished with themselves all Divine truth and Divine good; for "the two witnesses," whom they killed, signify the goods of love and charity and the truths of doctrine and faith (See above, n. 228, 635); consequently "their bodies when killed" signify that these have been extinguished; but because the good of love and charity and the truth of doctrine and faith can be extinguished only with those who are in falsities of doctrine and in evils of life, these are meant, since others do not see that the goods of love and the truths of doctrine are extinguished; for everyone sees the things that are of the Lord, and thus of heaven and the church, according to what his state is, since from that he sees; consequently he can see no otherwise than in accord with what that is. Thus he who denies the Lord and His Divine in heaven and in the church sees them not, because he sees from the negative; therefore such a one does not see the witnesses alive, but their bodies as carcasses, that is, the goods of love and the truths of doctrine as no truths and goods, consequently as extinguished. The above is evident also from the signification of "three days and a half," as meaning what is complete, here complete extinction.

[2] "Three and a half" means completeness, because "three" signifies an entire period or duration from beginning to end, consequently where the church is treated of, as here, "three and a half" signifies even to the end, and at the same time to a new beginning of it; therefore it is added "after three days and a half the spirit of life from God entered into them and they stood upon their (Luke 4:25) feet," which signifies the beginning of a New Church after the end of the old. For at the end of the church all the good of love and the truth of doctrine is extinguished, but then there is a resuscitation, which is effected with those with whom a New Church is established by the Lord, and this is signified by "the spirit of life" that entered into them. "Three days and a half" signifies a complete or full state for this reason also, that this number has a similar signification as the number "seven," for it is half of it, and a number halved, or a number doubled, has a similar signification as the number that is halved or doubled; and the number "seven" signifies all, likewise what is full and complete, and is predicated of what is holy pertaining to heaven and the church. Respecting the signification of this number see above (n. 20, 24, 257, 300). That the greater numbers that are composed of smaller ones have a similar signification as the simple numbers from which they arise by multiplication, may be also seen above (n. 430); and that "three" signifies an entire period greater or less from beginning to end (above, n. 532).

Poznámky pod čarou:

1. ([MARGINAL NOTE:] 3 1/2:1 Kings 17;1 Kings 18; Luke 4:25.)

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Bible

 

Jeremiah 25:31

Studie

       

31 A noise shall come even to the end of the earth; for Yahweh has a controversy with the nations; he will enter into judgment with all flesh: as for the wicked, he will give them to the sword, says Yahweh.