Bible

 

Genesi 24:35

Studie

       

35 Ora, il Signore ha grandemente benedetto il mio Signore, ed egli è divenuto grande; e il Signore gli ha dato pecore, e buoi, ed oro, ed argento, e servi, e serve, e cammelli, ed asini.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3099

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3099. Verses 21-22. And the man, marveling at her, withheld himself, to know whether Jehovah had prospered his way or not. And it came to pass when the camels had done drinking, that the man took a jewel of gold, of half a shekel weight, and two bracelets for her hands, ten of gold their weight. “And the man, marveling at her, withheld himself,” signifies a state of perception as to those things; “to know whether Jehovah had prospered his way or not,” signifies concerning Divine truth, what it was; “and it came to pass when the camels had done drinking,” signifies acknowledgment from enlightenment in general memory-knowledges; “that the man took a jewel of gold,” signifies Divine good; “of half a shekel weight,” signifies sufficient for initiation; “and two bracelets,” signifies Divine truth; “for her hands,” signifies the power of the affection of truth; “ten of gold their weight,” signifies what is full for initiation.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.