21
E quell’uomo stupiva di lei, stando tacito a considerare se il Signore avea fatto prosperare il suo viaggio, o no.
21
E quell’uomo stupiva di lei, stando tacito a considerare se il Signore avea fatto prosperare il suo viaggio, o no.
To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.
3149. And there was set before him to eat. That this signifies that it was the will of the affection of good in the natural man that these things should be appropriated, is evident from the representation of Laban, by whom it was set, as being the affection of good in the natural man (see n. 3129, 3130); and from the signification of “eating,” as being to be communicated and appropriated (see n. 2187, 2343), namely, the Divine things treated of above (n. 3140, 3141).