Bible

 

Genesi 21

Studie

   

1 E IL Signore visitò Sara, come avea detto. E il Signore fece a Sara come ne avea parlato.

2 Ella adunque concepette, e partorì un figliuolo ad Abrahamo, nella vecchiezza di esso, al termine che Iddio gli aveva detto.

3 Ed Abrahamo pose nome Isacco al suo figliuolo che gli era nato, il qual Sara gli avea partorito.

4 Ed Abrahamo circoncise Isacco suo figliuolo, nell’età di otto giorni, come Iddio gli avea comandato.

5 Or Abrahamo era d’età di cent’anni, quando Isacco suo figliuolo gli nacque.

6 E Sara disse: Iddio mi ha fatto di che ridere; chiunque l’intenderà riderà meco.

7 Disse ancora: Chi avrebbe detto ad Abrahamo che Sara allatterebbe figliuoli? conciossiachè io gli abbia partorito un figliuolo nella sua vecchiezza.

8 Poi, essendo il fanciullo cresciuto, fu spoppato; e nel giorno che Isacco fu spoppato, Abrahamo fece un gran convito.

9 E Sara vide che il figliuolo di Agar Egizia, il quale ella avea partorito ad Abrahamo, si faceva beffe.

10 Onde ella disse ad Abrahamo: Caccia via questa serva e il suo figliuolo; perciocchè il figliuol di questa serva non ha da essere erede col mio figliuolo Isacco.

11 E ciò dispiacque grandemente ad Abrahamo, per amor del suo figliuolo.

12 Ma Iddio gli disse: Non aver dispiacere per lo fanciullo, nè per la tua serva; acconsenti a Sara in tutto quello ch’ella ti dirà; perciocchè in Isacco ti sarà nominata progenie.

13 Ma pure io farò che anche il figliuolo di questa serva diventerà una nazione; perciocchè egli è tua progenie.

14 Abrahamo adunque, levatosi la mattina a buon’ora, prese del pane, ed un bariletto d’acqua, e diede ciò ad Agar, metendoglielo in ispalla; le diede ancora il fanciullo, e la mandò via. Ed ella si partì, e andò errando per lo deserto di Beerseba.

15 Ed essendo l’acqua del bariletto venuta meno, ella gittò il fanciullo sotto un arboscello.

16 Ed ella se ne andò, e si pose a sedere dirimpetto, di lungi intorno ad una tratta d’arco; perciocchè ella diceva: Ch’io non vegga morire il fanciullo; e sedendo così dirimpetto, alzò la voce e pianse.

17 E Iddio udì la voce del fanciullo, e l’Angelo di Dio chiamò Agar dal cielo, e le disse: Che hai, Agar? non temere; perciocchè Iddio ha udita la voce del fanciullo, là dove egli è.

18 Levati, togli il fanciullo, e fortificati ad averne cura; perciocchè io lo farò divenire una gran nazione.

19 E Iddio le aperse gli occhi, ed ella vide un pozzo d’acqua, ed andò, ed empiè il bariletto d’acqua, e diè bere al fanciullo.

20 E Iddio fu con quel fanciullo, ed egli divenne grande, e dimorò nel deserto, e fu tirator d’arco.

21 Ed egli dimorò nel deserto di Paran; e sua madre gli prese una moglie del paese di Egitto.

22 OR avvenne in quel tempo che Abimelecco con Picol, capo del suo esercito, parlò ad Abrahamo, dicendo: Iddio è teco in tutto ciò che tu fai.

23 Ora dunque giurami qui per lo Nome di Dio, se tu menti a me, od al mio figliuolo, od al mio nipote; che tu userai la medesima benignità inverso me, ed inverso il paese dove tu sei dimorato come forestiere, la quale io ho usata inverso te.

24 Ed Abrahamo disse: Sì, io il giurerò.

25 Ma Abrahamo si querelò ad Abimelecco, per cagion di un pozzo d’acqua, che i servitori di Abimelecco aveano occupato per forza.

26 Ed Abimelecco disse: Io non so chi abbia fatto questo; nè anche tu me l’hai fatto assapere, ed io non ne ho inteso nulla, se non oggi.

27 Ed Abrahamo prese pecore e buoi, e li diede ad Abimelecco, e fecero amendue lega insieme.

28 Poi Abrahamo mise da parte sette agnelle della greggia.

29 Ed Abimelecco disse ad Abrahamo: Che voglion dire qui queste sette agnelle che tu hai poste da parte?

30 Ed egli disse: Che tu prenderai queste sette agnelle dalla mia mano; acciocchè questo sia per testimonianza che io ho cavato questo pozzo.

31 Perciò egli chiamò quel luogo Beerseba; perchè amendue vi giurarono.

32 Fecero adunque lega insieme in Beerseba. Poi Abimelecco con Picol, capo del suo esercito, si levò, ed essi se ne ritornarono nel paese de’ Filistei.

33 Ed Abrahamo piantò un bosco in Beerseba, e quivi invocò il Nome del Signore Iddio eterno.

34 Ed Abrahamo dimorò come forestiere nel paese de’ Filistei molti giorni.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3447

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3447. 'Abimelech went to him from Gerar' means the doctrine of faith which has regard to rational concepts. This is clear from the representation of 'Abimelech' as the doctrine of faith which has regard to rational concepts, dealt with in 2504, 2509, 2510, 3391, 3393, 3398, and from the meaning of 'Gerar' as faith, dealt with in 1209, 2504, 3365, 3384, 3385. For what doctrine having regard to rational concepts is, see 3368. From here to verse 33 the subject has to do with those among whom the literal sense of the Word and from this matters of doctrine concerning faith exist, and with the agreement of those matters of doctrine, insofar as they are drawn from the literal sense, with the internal sense; for 'Abimelech, and Ahuzzath his companion, and Phicol the commander of his army' represent those matters of doctrine. They are those who make faith the essential thing, and who, though they do not reject charity, rank it below faith, and so rate doctrine above life. Almost all our Churches today are like this, with the exception of that which exists in Christian Gentilism where people are allowed to venerate saints and images of them.

[2] As within every Church that is the Lord's some people are internal and others are external - the internal being those whose affection is for good, the external those whose affection is for truth - so it is also with those who are represented here by Abimelech, his companion, and the commander of his army. Those who are internal have been dealt with already in Chapter 21:22-33, where it is said of Abimelech and Phicol the commander of his army that they came to Abraham and made a covenant with him in Beersheba, see 2719, 2720. But those who are external are dealt with here.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2720

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2720. Verse 22 And so it was at that time, that Abimelech spoke, and Phicol the general of his army, to Abraham, saying, God is with you in all that you are doing.

Verse 23 And now swear to me here by God that you will not lie to me, and to my son, and to my grandson; according to the kindness which I have done to you, may you do to me and to the land in which you have sojourned.

Verse 24 And Abraham said, I will swear.

Verse 25 And Abraham reproached Abimelech on account of a well of water which Abimelech's servants had seized.

Verse 26 And Abimelech said, I do not know who has done this thing; and you also did not point it out to me, and I too have not heard about it until today.

Verse 27 And Abraham took flocks and herds and gave them to Abimelech; and the two of them made a covenant.

Verse 28 And Abraham set seven ewe-lambs of the flock by themselves.

Verse 29 And Abimelech said to Abraham, What are these seven ewe-lambs which you have set by themselves?

Verse 30 And he said, Because you will take the seven ewe-lambs from my hand, that they may be a witness for me that I dug this well.

Verse 31 Therefore he called that place Beersheba, because there the two of them swore an oath.

Verse 32 And they made a covenant in Beersheba; and Abimelech rose up, and Phicol the general of his army, and they returned to the land of the Philistines.

[2] 'So it was at that time' means the state which the Lord passed through when the Rational was made Divine. 'That Abimelech spoke, and Phicol the general of his army, to Abraham' means the merely human rational ideas based on facts that were to be allied to the doctrine of faith, which in itself is Divine. 'Saying, God is with you in all that you are doing' means that it was Divine in every single detail.

[3] 'And now swear to me here by God' means an affirmation. 'That you will not lie to me' means without any element of doubt. 'And to my son, and to my grandson' means regarding matters of faith. 'According to the kindness which I have done to you' means the rational ideas which the Lord had been taught previously. 'May you do to me and to the land in which you have sojourned' means that which is reciprocal.

[4] 'And Abraham said, I will swear' means a complete affirmation. 'And Abraham reproached Abimelech' means the Lord's displeasure. 'On account of a well of water which Abimelech's servants had seized' means the doctrine of faith, that factual knowledge wished to attribute that doctrine to itself.

[5] 'And Abimelech said' means a reply. 'I do not know who has done this thing' means that the rational dictated something different. 'And you also did not point it out to me' means that it did not come from the Divine. 'And I too have not heard about it until today' means that it was now disclosed for the first time.

[6] 'And Abraham took flocks and herds and gave them to Abimelech' means Divine Goods implanted in the rational ideas belonging to doctrine that were meant by Abimelech. 'And the two of them made a covenant' means joined together thus. 'And Abraham set seven ewe-lambs of the flock by themselves' means the holiness of innocence.

[7] 'And Abimelech said to Abraham, What are these seven ewe-lambs which you have set by themselves?' means that He was to be taught and would acknowledge. 'And he said, Because you will take the seven ewe-lambs from my hand' means the holiness of innocence received from the Divine. 'That they may be a witness for me' means certainty. 'That I have dug this well' means that the doctrine came from the Divine.

[8] 'Therefore he called that place Beersheba' means the state and the nature of the doctrine. 'Because there the two of them swore an oath' means as a result of the joining together. 'And they made a covenant in Beersheba' means that the merely human rational ideas were allied to the doctrine of faith. 'And Abimelech rose up, and Phicol the general of his army, and they returned to the land of the Philistines' means that nevertheless they did not form part of that doctrine.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.