Bible

 

Genesi 18:9

Studie

       

9 E gli dissero: Ov’è Sara tua moglie? Ed egli rispose: Eccola nel padiglione.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2265

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2265. Behold I pray I have taken upon me to speak unto my Lord, and I am dust and ashes. That this signifies the humiliation of the human as to its relative quality, is evident. The Lord’s state in the human (or His state of humiliation), and the Lord’s state in the Divine (or His state of glorification), have been treated of several times before; and it has been shown that in His state of humiliation the Lord spoke with Jehovah as with another; but in His state of glorification, as with Himself (n. 1999). As in the present passage Abraham (as before said) represents the Lord in His human, it is said in that state that relatively to the Divine the human is dust and ashes; on which account that state is also called His state of humiliation. The humiliation results from the self-acknowledgment that one is relatively of such a character. By the human in this place is not meant the Divine Human, but the human which the Lord derived from the mother, and which He utterly expelled, and put on in its stead the Divine Human. It is the former human, namely, the maternal human, of which “dust and ashes” are here predicated. (See what has been said above at n. 2159)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.