Bible

 

Genesi 18:27

Studie

       

27 Ed Abrahamo rispose, e disse: Ecco, ora io ho pure impreso di parlare al Signore, benchè io sia polvere e cenere.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2147

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2147. Verse 2. (Genesis 18:2) And he lifted up his eyes, and saw, and behold three men standing over him; and he saw them, and ran to meet them from the door of the tent, and bowed himself toward the earth. “He lifted up his eyes,” signifies that He saw within Himself; “and behold three men standing over him,” signifies the Divine Itself, the Divine Human, and the Holy proceeding; “and he saw them,” signifies when He observed this; “and ran to meet them,” signifies that in thought He approached nearer to the things that were being perceived; “from the door of the tent,” signifies from the holy which at that time appertained to the Lord; “and bowed himself toward the earth,” signifies the effect of humiliation, from the consequent joy.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.