Ezechiele 8:18
To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.
Cielo e inferno # 122
122. Il sole del mondo appare agli angeli in una densa oscurità, opposto al sole del cielo, e la luna ugualmente in una densa oscurità, opposta alla luna del cielo, e questo perennemente; perché l’ardore del mondo corrisponde all’amore di sé, e la sua luce corrisponde a ciò che è falso da quell’amore; e l’amore di sé è contrapposto all’amore Divino; e ciò che è falso, da quell’amore, è contrapposto alla Divina verità; e ciò che è contrapposto al Divino amore ed alla Divina verità, appare agli angeli in una densa oscurità. Perciò nella Parola, adorare il sole e la luna di questo mondo e inchinarsi davanti a loro significa amare se stessi e le falsità che scaturiscono dall’amore di sé, ed è detto che coloro che agiscono così saranno sterminati (Deuteronomio 4:19; 16:3-5; Geremia 8:1-2; Ezechiele 8:15-16, 18; Apocalisse 16:8; Matteo 13:6). 1
Poznámky pod čarou:
1. Il sole del mondo non è visibile agli angeli, e al suo posto appare qualcosa di oscuro e opposto al sole del cielo, che è il Signore (Arcana Coelestia 7078, 9755). In senso opposto il sole significa l'amore di sé (n.2441); ed in questo senso, adorare il sole significa adorare ciò che è contrario all'amore celeste o al Signore (nn. 2441, 10584). A coloro che sono negli inferni il sole del cielo appare come densa oscurità (n. 2441).