Bible

 

Esodo 30:28

Studie

       

28 e l’Altar degli olocausti, e tutti i suoi strumenti; e la Conca, e il suo piè.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10251

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10251. And do thou take to thee chief spices. That this signifies truths with goods, from the Word, which are gratefully perceived, is evident from the signification of “spices,” as being truths conjoined with goods, which are grateful (n. 10199). That it denotes which are gratefully perceived is because “odor” signifies perceptivity; and hence an “aromatic odor” signifies grateful perceptivity. (That “odor” signifies perceptivity, see n. 3577, 4624-4634, 4748, 10054.) That it denotes truths conjoined with goods from the Word, is because this is said to Moses, for it is said, “do thou take to thee spices,” and by Moses is represented the Lord as to the Word (n. 9372); moreover, it is the Word from which are all the truths of the church, for the Word is Divine truth itself sent down from heaven by the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.