Bible

 

Esodo 25:7

Studie

       

7 pietre onichine, e pietre da incastonare, per l’Efod, e per lo Pettorale.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9477

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9477. For the ephod, and for the breastplate. That this signifies which should be for a covering for external and internal celestial things, is evident from the signification of “the ephod,” as being that which covers celestial good; for by Aaron as high priest was represented the Lord as to the good of love; by his garments, and especially the ephod, was represented the truth of faith which is from the good of love. The good of love is celestial, and the truth of faith is its covering, for truths cover goods; wherefore truths are signified in the Word by “garments” (see n. 4545, 5248, 5319, 5954, 9093, 9212). For the celestial things that belong to the good of love are represented in heaven naked, and therefore those who are from the Lord’s celestial kingdom appear without clothing; but those who are from the spiritual kingdom (who are those introduced by the Lord into the good of charity through the truths of faith) appear clothed with garments. This kingdom is beneath the celestial kingdom, and that which is beneath is a covering for that which is above; for that which is lower is exterior, and that which is higher is interior (n. 2148, 3084, 4599, 5146, 8325). From this it is plain what is signified by “the ephod” when by Aaron is represented the Lord as to the Divine celestial. (That priests represented the Lord as to Divine good, and kings as to Divine truth, see n. 6148.) But be it known that by “the ephod” was signified the covering for external celestial things, and by “the breastplate” the covering for internal celestial things. But more shall be said of these in what follows, where the ephod, and the breastplate in which were the Urim and Thummim, are treated of.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.