Bible

 

Esodo 17:3

Studie

       

3 Avendo adunque il popolo quivi sete di acqua, mormorò contro a Mosè, e disse: Perchè ci hai fatti salire fuor di Egitto, per far morir di sete, noi, i nostri figliuoli, e i nostri bestiami?


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8599

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8599. 'With the rod of God in my hand' means that this will be a source of power. This is clear from the meaning of 'the rod of God' as Divine power, dealt with in 4013, 4015, 4876, 4936, 7026; and from the meaning of 'hand' also as power, 8595 (end). The reason why he says that the rod of God would be in his hand is that 'the rod' means outward power and 'hand' inward power, or 'the rod' means natural power and 'hand' spiritual power, 6947, 7011. The expression a source of power is used because truth engaged in conflict has power within it, derived from good; for all the power that truth possesses is derived from the good within it. The reason for this is that the Divine is within good, and through good He is within truth; but He is not within truth devoid of good. For the fact that all the power truth possesses is derived from good, see 3563, 4931; and the fact that all the power good possesses is derived from the Divine is self-evident.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.