Bible

 

Deuteronomio 8

Studie

   

1 PRENDETE guardia di mettere in opera tutti i comandamenti che oggi vi do, acciocchè viviate, e cresciate, ed entriate nel paese che il Signore Iddio vostro ha giurato a’ vostri padri, e lo possediate.

2 E ricordati di tutto il cammino, per lo quale il Signore Iddio tuo ti ha condotto questi quarant’anni per lo deserto, per affliggerti, e per isperimentarti, per conoscer ciò che è nel cuor tuo; se tu osserverai i suoi comandamenti o no.

3 Egli adunque ti ha afflitto, e ti ha fatto aver fame; poi ti ha pasciuto di Manna, della quale nè tu nè i tuoi padri avevate avuta conoscenza; per insegnarti che l’uomo non vive di pan solo, ma d’ogni parola procedente dalla bocca del Signore.

4 Il tuo vestimento non ti si è logorato addosso; e il tuo piè non si è calterito in questi quarant’anni.

5 Conosci adunque nel tuo cuore, che il Signore Iddio tuo ti corregge, come un uomo corregge il suo figliuolo.

6 E osserva i comandamenti del Signore Iddio tuo, per camminar nelle sue vie, e per temerlo.

7 Perciocchè il Signore Iddio tuo ti fa entrare in un buon paese, paese di rivi d’acque, di fonti e di gorghi, che sorgono nelle valli e ne’ monti;

8 paese di frumento, e di orzo, e di vigne, e di fichi, e di melagrani; paese d’ulivi da olio, e di miele;

9 paese nel quale tu non mangerai il pane scarsamente, nel quale non ti mancherà nulla; paese, le cui pietre sono ferro, e da’ cui monti tu caverai il rame.

10 E quando tu avrai mangiato, e sarai sazio, benedici il Signore Iddio tuo nel buon paese, ch’egli ti avrà dato.

11 Guardati, che talora tu non dimentichi il Signore Iddio tuo, per non osservare i suoi comandamenti, e le sue leggi, e i suoi statuti, i quali oggi ti do.

12 Che talora, dopo che tu avrai mangiato, e sarai sazio, e avrai edificate delle belle case, e vi abiterai dentro;

13 e il tuo grosso e minuto bestiame sarà moltiplicato; e l’argento e l’oro ti sarà aumentato, e ti sarà accresciuta ogni cosa tua;

14 il tuo cuore non s’innalzi e tu non dimentichi il Signore Iddio tuo, il qual ti ha tratto fuor del paese di Egitto, della casa di servitù;

15 il qual ti ha condotto per questo grande e terribile deserto, paese di serpi, di serpenti ardenti, e scorpioni; paese arido, senz’acqua; il quale ti ha fatto uscire acqua della rupe del macigno;

16 il qual ti ha pasciuto nel deserto di Manna, della quale i tuoi padri non aveano avuta conoscenza; per affliggerti, e per provarti, per farti del bene al fine;

17 e non dica nel cuor tuo: La mia possanza, e la forza della mia mano mi ha acquistate queste ricchezze.

18 Anzi ricordati del Signore Iddio tuo; ch’egli è quel che ti la forza, per portarti valorosamente; per confermare il suo patto ch’egli ha giurato a’ tuoi padri, come oggi appare.

19 Ma, se pur tu dimentichi il Signore Iddio tuo, e vai dietro ad altri dii, e servi loro, e li adori; io vi protesto oggi che del tutto voi perirete.

20 Come saran perite le nazioni che il Signore fa perire d’innanzi a voi, così perirete; perciocchè non avrete ubbidito alla voce del Signore Iddio vostro.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 787

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

787. And the whole earth wondered after the beast. That this signifies acceptance by the more learned in the church, and a remote reception by those who are less learned, is evident from the signification of wondering after the beast, when said of that discordance with the Word which is apparently removed by conjunctions concerning works with faith that have been devised, as denoting acceptance by the more learned, and reception by the less learned, of which we shall speak presently; and from the signification of earth, as denoting the church (concerning which see above, n. 29, 304, 417, 697, 741, 742, 752).

[2] The reason why the whole earth wondering after the beast signifies acceptance and reception is, that wondering exercises an attraction, and those whom it attracts follow it. In the Word mention is sometimes made of going and walking after God; also after other gods, after a leader, and after many; and this signifies to follow and acknowledge in heart; also to be and to live with them, and to be in fellowship with them, as in the following passages. In 1 Kings:

"David hath kept my precepts, and walked after me with all his heart, to do what is right in mine eyes" (14:8).

In 1 Samuel:

"The sons of Jesse went after Saul to the war" (17:13).

In Moses:

"Thou shalt not go after a multitude to evils; thou shalt not speak in a cause to turn aside after a multitude to pervert" (Exodus 23:2).

In Jeremiah:

Thou shalt not go "after other gods whom thou hast not known" (7:9).

Again:

"They went after other gods to serve them" (11:10; Deuteronomy 8:19).

Again:

"The man who goeth after Baal-peor, Jehovah thy God will destroy from the midst of thee" (Deuteronomy 4:3).

It is therefore evident that to go after any one signifies to follow him, to obey him, to act from him, and to live from him. To walk also signifies to live. From these things it is evident, that by wondering after the beast is signified acceptance and reception, from a persuasion that discordance with the Word is apparently removed.

[3] The reason why acceptance by the learned, and remote reception by the less learned is signified is, because the learned devised the conjunction of faith with its life, which produce good works; but the less learned, not being able to search inwardly into these discordances, received them, every one according to his apprehension. Hence the dogma that faith alone is the essential means of salvation has been received in the whole world or the Christian Church.

[4] It shall also be explained, in a few words, how the chief point of that religion, that salvation consists in faith alone, and not in good works, has been to all appearance removed, and is thence accepted by the learned. For the latter have devised degrees of the progression of faith to good works; these they call degrees of justification. The first degree they make to consist in hearing from masters and preachers; the second degree, information derived from the Word proving this. The third degree they make to be acknowledgment. Now, because nothing of the church can be acknowledged in heart, unless temptation precedes, therefore they adjoin temptation to this degree; and if the doubts, which are then presented, are dissipated from the Word, or by the preacher, and victory is obtained by this means, they say that the man has confidence, which is said to be a certainty of the truth of the thing, and also confidence that he is saved by the Lord's merit. But because the doubts which occur in temptations arise chiefly from not understanding the Word, where deeds, works, doing, and working, are so often mentioned, they say that the understanding is to be kept in obedience to faith. Hence follows the fourth degree, which is the endeavour to do good; and in this they come to a conclusion, saying that when man arrives at this degree he is justified, and that then all the actions of his life are accepted by God, the evils of his life not being seen by Him, because they are pardoned.

This conjunction of faith with good works has been devised by the learned, and also accepted by them, but it rarely extends to the common people. In the first place, because it is beyond the comprehension of some of them; and, secondly, because they are for the most part engaged in their business and employment, these diverting the mind from understanding the inner mysteries of this doctrine.

[5] The conjunction of faith with good works, and thereby an apparent agreement with the Word, is received in a different manner by those who are less learned. These know nothing about the degrees of justification, but believe that faith alone is the only means of salvation. And when they see from the Word, and hear from the preacher, that goods must be done, and that man is to be judged according to his works, they think that faith produces good works, for they suppose that to know those things which the preacher teaches, and thence to think that it is so, constitutes faith. And because this goes before, they believe that faith produces good works, which they call the fruits of faith, not knowing that such faith is a faith of the memory only, which, strictly considered, is historical faith, because derived from another, thus of that other with them, and that such faith can never produce any good fruit.

Into this error the majority of the Christian world has fallen in consequence of faith alone having been received as the chief, in fact, as the only means of salvation. But how faith and charity, or believing and doing, make one, shall be explained in what follows.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 742

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

742. He was cast out unto the earth, and his angels were cast out with him.- That this signifies that those evils and the falsities therefrom were condemned to hell, is evident from the signification of being cast out unto the earth, as denoting to be separated from heaven and to be condemned to hell (concerning which we shall speak presently); and from the signification of the angels of the dragon, as denoting falsities from evil, which evil is signified by the dragon. For the angels of heaven, in the Word, signify Divine Truths, because they are recipients of them, as may be seen above (n. 130, 302). The angels of the dragon therefore signify the infernal falsities which go forth from the evil signified by the dragon; those falsities are for the most part truths falsified, which in themselves are falsities, as we have said above.

[2] To be cast out unto the earth, means to be condemned to hell, because this is signified when the expression "to cast out of heaven" is used.

In the spiritual world there are lands (terroe) as in the natural world, full of mountains and hills, and also of valleys and rivers, and when these are collectively called the earth, then the earth signifies the church; but when the lowest parts of the earth are meant, as is the case when the expression "to be cast out from heaven unto the earth" is used, then the earth signifies what is damned, because under those lowest parts are the hells, and also in the hells there are lands, but such as are damned. For this reason no angel goes about with head bent forward, bowed down or looking on the earth, much less does he lie upon the earth in its lowest parts, or take up any of its dust. It arises from this, that those who in the world had condemned others to hell, are accustomed to cast dust taken from that earth upon another, for this corresponds to such condemnation. Moreover, no one is allowed to walk with naked feet upon those lands (terroe) in the spiritual world. The lands (terroe) there that are damned are readily distinguished from those that are not damned, because the land that is damned is utterly barren and mere dust, and is here and there covered with thorns and briars, while the land that is not damned is fertile, full of herbs, shrubs, trees, and cultivated fields. It was therefore a customary rite in the Jewish representative church to cast themselves to the earth, to roll themselves upon it, and to sprinkle dust from it upon their heads, when they were in great grief on account of defeat by their enemies, and on account of violence offered to their sanctuaries. By these actions they represented that they acknowledged themselves to be of themselves accursed, thus in this most humble posture they begged that their sins might be forgiven. That those who are meant by the dragon and his angels were separated from heaven and condemned to hell, while the Last Judgment was being performed, and also afterwards, I was permitted to see, as an eye-witness; upon this fact more will be said at the end of this work. From these things it is evident that to be cast out of heaven unto the earth signifies to be condemned to hell.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.