Bible

 

Deuteronomio 27

Studie

   

1 OR Mosè, con gli Anziani d’Israele, comandò e disse al popolo: Osservate tutti i comandamenti i quali oggi vi do.

2 E nel giorno che sarete passati il Giordano, per entrar nel paese che il Signore Iddio vostro vi , rizzati delle grandi pietre, e smaltale con calcina.

3 E scrivi sopra esse tutte le parole di questa Legge, dopo che tu sarai passato, per entrar nel paese che il Signore Iddio tuo ti , paese stillante latte e miele; siccome il Signore Iddio de’ tuoi padri te ne ha parlato.

4 Quando adunque sarete passati il Giordano, rizzatevi queste pietre, le quali oggi vi comando, nel monte di Ebal; e smaltatele con calcina.

5 Edifica ancora quivi un altare al Signore Iddio tuo, un altar di pietre; non far passare ferro sopra esse.

6 Edifica l’altare del Signore Iddio tuo di pietre intiere; e offerisci sopra esso olocausti al Signore Iddio tuo.

7 Sacrifica ancora quivi sacrificii da render grazie; e mangia, e rallegrati davanti al Signore Iddio tuo.

8 E scrivi sopra quelle pietre tutte le parole di questa Legge chiaramente e bene.

9 Mosè ancora, co’ sacerdoti Leviti, parlò a tutto Israele, dicendo: Attendi, e ascolta, Israele: Oggi tu sei divenuto popolo del Signore Iddio tuo.

10 Ubbidisci adunque alla voce del Signore Iddio tuo, e metti in opera i suoi comandamenti, e i suoi statuti, i quali oggi ti do.

11 Mosè ancora in quello stesso giorno comandò, e disse al popolo:

12 Gli uni d’infra voi stieno sopra il monte di Gherizim, per benedire il popolo quando sarete passati il Giordano; cioè, le tribù di Simeone, di Levi, di Giuda, d’Issacar, di Giuseppe, e di Beniamino;

13 e gli altri stieno sopra il monte di Ebal, per pronunziar la maledizione; cioè, le tribù di Ruben, di Gad, di Aser, di Zabulon, di Dan, e di Neftali.

14 E parlino i Leviti, e dicano ad alta voce a tutti gl’Israeliti:

15 Maledetto sia l’uomo che avrà fatta scultura, o statua di getto, che è cosa abbominevole al Signore, opera di man di artefice, e l’avrà riposta in luogo occulto. —E risponda tutto il popolo, e dica: Amen.

16 Maledetto sia chi sprezza suo padre o sua madre. —E dica tutto il popolo: Amen.

17 Maledetto sia chi muove i termini del suo prossimo. —E tutto il popolo dica: Amen.

18 Maledetto sia chi trasvia il cieco. —E tutto il popolo dica: Amen.

19 Maledetto sia chi pervertisce la ragione del forestiere, dell’orfano, e della vedova. —E tutto il popolo dica: Amen.

20 Maledetto sia chi giace con la moglie di suo padre; perciocchè egli scopre il lembo di suo padre. —E tutto il popolo dica: Amen.

21 Maledetto sia chi si congiugne con alcuna bestia. —E tutto il popolo dica: Amen.

22 Maledetto sia chi giace con la sua sorella, figliuola di suo padre, o figliuola di sua madre. —E tutto il popolo dica: Amen.

23 Maledetto sia chi giace con la sua suocera. —E tutto il popolo dica: Amen.

24 Maledetto sia chi uccide il suo prossimo in occulto. —E tutto il popolo dica: Amen.

25 Maledetto sia chi prende presente, per far morir l’innocente. —E tutto il popolo dica: Amen.

26 Maledetto sia chi non avrà attenute le parole di questa Legge, per metterle in opera. —E tutto il popolo dica: Amen.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Komentář

 

Ancients

  

Ancients of the people, and the princes thereof ('Isaiah 3:14'), have a similar signification with the twelve disciples.

(Odkazy: Apocalypse Explained 851)

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 851

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

851. And with Him a hundred forty-four thousand, signifies according to truths in the whole complex. This is evident from the signification of a "hundred forty-four thousand," as being truths in the whole complex (See above n. 430. These words of the Lord to His twelve disciples have a like signification:

Jesus said unto them, Verily I say unto you, that ye that have followed Me in the regeneration, when the Son of man shall sit on the throne of His glory ye also shall sit upon twelve thrones judging the twelve tribes of Israel (Matthew 19:28).

This does not mean that the twelve disciples were to sit upon twelve thrones and judge the twelve tribes of Israel, but it means that the Lord is to judge all according to truths from good, which are from Him, for "the twelve disciples" signify all who are of the church, and in an abstract sense all things of the church, which are truths from good. (But this may be seen explained above, n. 9, 206, 253, 270, 297, 430).

[2] "Elders and princes" have a like signification in Isaiah:

Jehovah hath stood up to plead, and standeth to judge the peoples. Jehovah will come to judgment with the elders of His people and the princes thereof (Isaiah 3:13, 14).

"The elders of the people and the princes thereof" have a similar signification as the twelve disciples, namely, all belonging to the church who are in its truths and goods, and in an abstract sense the truths and goods of the church in the whole complex. (That this is the signification of "elders" see above, n. 270; also of "princes," n. 29, 408).

[3] "A hundred forty-four thousand" means truths in the whole complex, because that number has a similar signification as the number "twelve" and "twelve" signifies truths and goods in the whole complex. "A hundred forty-four thousand" has a similar signification as twelve because composite numbers have a similar signification as the simple numbers from which they arise by multiplication; and the number one hundred forty-four arises from the multiplication of twelve by twelve. Again, one hundred forty-four thousand has a similar signification as one hundred forty-four. But on this see many things that were said in the explanation of the seventh chapter, which treats of the twelve thousand sealed out of each tribe, and the one hundred forty-four thousand sealed out of all the tribes together.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.