Bible

 

Deuteronomio 22:8

Studie

       

8 Quando tu edificherai una casa nuova, fa’ una sponda al tuo tetto; e non metter sangue sopra la tua casa, in caso che alcuno ne cadesse a basso.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9273

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9273. And shalt gather the produce thereof. That this signifies the goods of truth therefrom, is evident from the signification of “gathering,” as being appropriation after instruction, for when “sowing” denotes instruction and being instructed in the truths of faith (as just shown), “gathering” denotes the appropriation of them. Appropriation is effected when the truths that have been of doctrine become of the life. When they become truths of life, they are called the “goods of truth.” It is these which are here signified by “produce.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Bible

 

Deuteronomy 22:8-11

Studie

      

8 When you build a new house, then you shall make a battlement for your roof, that you don't bring blood on your house, if any man fall from there.

9 You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which you have sown, and the increase of the vineyard.

10 You shall not plow with an ox and a donkey together.

11 You shall not wear a mixed stuff, wool and linen together.