Bible

 

Daniel 7

Studie

   

1 NELL’anno primo di Belsasar, re di Babilonia, Daniele vide un sogno, e delle visioni del suo capo, sopra il suo letto. Allora egli scrisse il sogno, e dichiarò la somma delle cose.

2 Daniele adunque prese a dire: Io riguardava nella mia visione, di notte, ed ecco, i quattro venti del cielo salivano impetuosamente in sul mar grande.

3 E quattro gran bestie salivano fuor del mare, differenti l’una dall’altra.

4 La prima era simile ad un leone, ed avea delle ale d’aquila; io stava riguardando, finchè le furono divelte le ale, e fu fatta levar da terra, e che si rizzò in piè, a guisa d’uomo; e le fu dato cuor d’uomo.

5 Poi, ecco un’altra seconda bestia, simigliante ad un orso, la quale si levò da un lato, ed avea tre costole in bocca, fra i suoi denti. E le fu detto così: Levati, mangia molta carne.

6 Poi io riguardava, ed eccone un’altra, simigliante ad un pardo, la quale avea quattro ale d’uccello in sul dosso; e quella bestia avea quattro teste, e le fu data la signoria.

7 Appresso, io riguardava nelle visioni di notte, ed ecco una quarta bestia, spaventevole, terribile, e molto forte, la quale avea di gran denti di ferro; ella mangiava, e tritava e calpestava il rimanente co’ piedi; ed era differente da tutte le bestie, ch’erano state davanti a lei, ed avea dieci corna.

8 Io poneva mente a queste corna, ed ecco un altro corno piccolo saliva fra quelle, e tre delle prime corna furono divelte d’innanzi a quello; ed ecco, quel corno avea degli occhi simiglianti agli occhi d’un uomo, ed una bocca che proferiva cose grandi.

9 Io stava riguardando, finchè i troni furono posti, e che l’Antico de’ giorni si pose a sedere; il suo vestimento era candido come neve, e i capelli del suo capo erano simili a lana netta, e il suo trono era a guisa di scintille di fuoco, e le ruote d’esso simili a fuoco ardente.

10 Un fiume di fuoco traeva, ed usciva dalla sua presenza; mille migliaia gli ministravano, e diecimila decine di migliaia stavano davanti a lui; il giudicio si tenne, e i libri furono aperti.

11 Allora io riguardai, per la voce delle grandi parole, che quel corno proferiva; e riguardai, finchè la bestia fu uccisa, e il suo corpo fu distrutto, e fu dato ad essere arso col fuoco.

12 La signoria fu eziandio tolta alle altre bestie, e fu loro dato prolungamento di vita, fino ad un tempo, e termine costituito.

13 Io riguardava nelle visioni notturne, ed ecco, con le nuvole del cielo, veniva uno, simile ad un figliuol d’uomo; ed egli pervenne fino all’Antico de’ giorni, e fu fatto accostar davanti a lui.

14 Ed esso gli diede signoria, e gloria, e regno; e tutti i popoli, nazioni, e lingue, devono servirgli; la sua signoria è una signoria eterna, la qual non trapasserà giammai; e il suo regno è un regno che non sarà giammai distrutto.

15 Quant’è a me Daniele lo spirito mi venne meno in mezzo del corpo, e le visioni del mio capo mi conturbarono.

16 E mi accostai ad uno de’ circostanti, e gli domandai la verità intorno a tutte queste cose; ed egli me la disse, e mi dichiarò l’interpretazione delle cose, dicendo:

17 Queste quattro gran bestie significano quattro re, che sorgeranno dalla terra.

18 E poi i santi dell’Altissimo riceveranno il regno, e lo possederanno in perpetuo, ed in sempiterno.

19 Allora io desiderai di sapere la verità intorno alla quarta bestia, ch’era differente da tutte le altre, ed era molto terribile; i cui denti erano di ferro, e le unghie di rame; che mangiava, tritava, e calpestava il rimanente co’ piedi;

20 e intorno alle dieci corna ch’ella avea in capo, e intorno a quell’ultimo, che saliva, e d’innanzi al quale tre erano cadute; e intorno a ciò che quel corno avea degli occhi, e una bocca che proferiva cose grandi; e che l’aspetto di esso era maggiore di quello de’ suoi compagni.

21 Io avea riguardato, e quel corno faceva guerra co’ santi, e li vinceva;

22 finchè l’Antico de’ giorni venne, e il giudicio fu dato a’ santi dell’Altissimo; e venne il tempo che i santi doveano possedere il regno.

23 E colui mi disse così: La quarta bestia significa un quarto regno che sarà in terra, il qual sarà differente da tutti quegli altri regni, e divorerà tutta le terra, e la calpesterà, e la triterà.

24 E le dieci corna significano dieci re, che sorgeranno di quel regno; ed un altro sorgerà dopo loro, il qual sarà differente da’ precedenti, ed abbatterà tre re.

25 E proferirà parole contro all’Altissimo, e distruggerà i santi dell’Altissimo; e penserà di mutare i tempi, e la Legge; e i santi gli saran dati nelle mani fino ad un tempo, più tempi, e la metà d’un tempo.

26 Poi si terrà il giudicio, e la sua signoria gli sarà tolta; ed egli sarà sterminato, e distrutto fino all’estremo.

27 E il regno, e la signoria, e la grandezza de’ regni, che sono sotto tutti i cieli, sarà data al popolo de’ santi dell’Altissimo; il regno d’esso sarà un regno eterno, e tutti gl’imperi gli serviranno, ed ubbidiranno.

28 Qui è la fine delle parole. Quant’è a me Daniele, i miei pensieri mi spaventarono forte, e il color del mio volto fu mutato in me; e conservai la cosa nel mio cuore.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Bible

 

Luca 1:33

Studie

       

33 Ed egli regnerà sopra la casa di Giacobbe, in eterno; e il suo regno non avrà mai fine.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 86

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

86. And I have the keys of hell and of death, signifies that He has power to save. This is evident from the signification of "keys," as being the power to open and shut (See Arcana Coelestia 9410); and from the signification of "hell," as being evils, for all evils are from hell and belong to hell; and from the signification of "death," as being damnation, which is also called spiritual death (See n. 5407, 6119, 9008). "To have the keys of hell and of death" means also the power to save, because the Lord alone removes the hells with man and thereby damnation; and when the hells are removed man is saved, for in their place heaven and eternal life flows in; for the Lord is constantly present with man, and desires to fill him with heaven, but evils stand in the way of its being received; so far, therefore, as the hells are removed, that is, so far as man refrains from evils, so far the Lord with heaven flows in.

The Lord here says that He "has the keys of hell and of death," because it is said immediately before that He is "alive unto the ages of the ages," by which is meant that from Him is eternal life; and so far as the Lord is received in faith and in love so far as He is in man, and so far as He is in man so far He removes evils, thus the hells and eternal death. This the Lord alone does, and for this reason He ought to be received, as is evident also from the passages from the Word cited just above n. 83. By "hell" evils of every kind are signified, because all evils are from hell. Whatever man thinks and wills is either from hell or from heaven. If he thinks and wills evil it is from hell, but if he thinks and wills good it is from heaven. There is no thought and will in man from any other source. The man who supposes that he thinks and wills from himself is not aware of this; but I can assert from all experience on this subject that every thing that a man thinks and wills is either from one or the other of these sources. For this reason, moreover, the man who thinks and wills evil is actually in hell; and where one actually is while he lives in the world thither will he come after death.

He can come into no other place because man's spirit is formed and composed of those things that he thinks and wills. When, therefore, he thinks and wills evil, the whole man is formed and composed of evil, so that he is his own evil in form. From this it is that infernal spirits are altogether images of their own evil, and are monstrosities, horrible according to the kind of evil. Furthermore, the only means whereby a spirit can be formed and constituted for heaven is receiving the Lord in faith and love; for the Lord alone, by His presence in faith and love with man, removes evils, and forms man into an image of heaven, which is an angel. From this it can be seen what is signified by "having the keys of hell and of death." The word "keys" is used because all the hells are closed up, and are opened only when evil spirits are cast into them, and when any are taken out of them, which occurs when evils increase with men. The openings that are then made are called "gates," and as they are called "gates," so also "keys" are mentioned, and these signify the power to open and to shut, since the opening and shutting of gates is effected by means of keys.

The keys given to Peter (Matthew 16:18, 19) have a like signification; for by "Peter" is there signified truth from the good which is from the Lord, thus it is meant that the Lord alone, from whom is all the truth of faith and the good of love, has that power (See the little work on The Last Judgment 57).

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.