Bible

 

1 Mózes 38

Studie

   

1 És lõn abban az idõben, hogy Júda elméne az õ atyjafiaitól, és betére egy Adullámbeli férfiúhoz, kinek neve Khira vala.

2 És meglátá ott Júda egy Súah nevû Kanaánbeli férfiúnak leányát, és elvevé azt, és beméne hozzá.

3 És az fogada méhében és szûle fiat, és nevezé nevét Hérnek.

4 És ismét fogada méhében, s fiat szûle, és nevezé nevét Ónánnak.

5 Még egyszer szûle fiat, és nevezé nevét Sélának, és mikor azt szûlé, Khezibben vala.

6 És võn Júda az õ elsõszülött fiának Hérnek feleséget, ennek neve Thámár vala.

7 De Hér, Júdának elsõszülött fia gonosz vala az Úr szemei elõtt, és megölé õt az Úr.

8 És monda Júda Ónánnak: Eredj be a te bátyád feleségéhez, és vedd feleségûl mint sógor, és támaszsz magot bátyádnak.

9 Ónán pedig tudja vala, hogy a magzat nem lesz az övé, azért valamikor az õ bátyja feleségéhez bemegy vala, földre vesztegeti vala el a [magot,] hogy bátyjának magot ne támaszszon.

10 És gonoszságnak tetszék az Úr szemei elõtt, a mit cselekeszik vala, annakokáért megölé õt is.

11 És monda Júda Thámárnak, az õ menyének: Maradj özvegyen addig a te atyád házában, míg az én fiam Séla felnevekedik. Mert így gondolkodik vala: Netalán ez is meghal, mint az õ bátyjai. Elméne azért Thámár, és marada az õ atyja házában.

12 Sok idõ múlva meghala Súa leánya, a Júda felesége. Júda pedig megvígasztalódék és elméne az õ juhainak nyírõihez, barátjával az Adullámbeli Khirával, Thimnába.

13 Hírûl adák pedig Thámárnak mondván: Ím a te ipad Thimnába megy juhainak nyírésére.

14 Leveté azért magáról özvegyi ruháját, elfátyolozá és beburkolá magát, és leûle Enajim kapujába, mely a Thimnába vezetõ úton van; mert látja vala, hogy felnevekedék Séla, és még sem adák õt annak feleségûl.

15 Meglátá pedig õt Júda, és tisztátalan személynek gondolá, mivelhogy befedezte vala orczáját.

16 És hozzá tére az útra és monda: Engedd meg kérlek, hogy menjek be te hozzád, mert nem tudja vala, hogy az õ menye az. Ez pedig monda: Mit adsz nékem ha bejösz hozzám?

17 És felele: Küldök néked az én nyájamból egy kecskefiat. És az monda: Adsz-é zálogot, míg megküldöd?

18 És monda: Micsoda zálogot adjak néked? És monda: Gyûrûdet, gyûrûd zsinórját és pálczádat, mely kezedben van. Oda adá azért néki, és beméne hozzá, és teherbe ejté.

19 Azután felkele és elméne, és leveté magáról a fátyolt; és felvevé az õ özvegyi ruháját.

20 És megküldé Júda a kecskefiat az õ Adullámbeli barátjától, hogy visszavegye a zálogot az asszonytól, de nem találá azt.

21 És megkérdé a helység férfiait, mondván: Hol van az a [felavatott] parázna nõ, a ki Enajim mellett az útfélen vala? És azok mondának: Nem volt erre [felavatott] parázna nõ.

22 Visszatére tehát Júdához, és monda: Nem találám azt meg, a helység lakosai is azt mondák: Nem volt erre [felavatott] parázna nõ.

23 És monda Júda: Tartsa magának, hogy csúffá ne legyünk; ímé én megküldöttem volt ezt a kecskefiat, te pedig nem találtad meg õt.

24 És lõn mintegy három hónap múlva, jelenték Júdának, mondván: Thámár a te menyed paráználkodott, és ímé terhes is a paráznaság miatt. És monda Júda: Vigyétek ki õt, és égettessék meg.

25 Mikor pedig kivitetnék, elkülde az õ ipához, mondván: Attól a férfiútól vagyok terhes, a kiéi ezek. És mondá: Ismerd meg, kérlek, kié e gyûrû, e zsinór, és e pálcza.

26 És megismeré Júda és monda: Igazabb õ nálamnál, mert bizony nem adám õt az én fiamnak Sélának; de nem ismeré õt [Júda] többé.

27 És lõn az õ szûlésének idején, ímé kettõsök valának az õ méhében.

28 És lõn, hogy szûlése közben az egyik kinyújtá kezét, és fogá a bába és veres fonalat köte reá, mondván: Ez jött ki elõször.

29 De lõn, hogy a mikor visszavoná kezét, ímé az õ testvére jöve ki. És mondá a [bába:] Hogy törtél te magadnak rést? Azért nevezé nevét Pérecznek.

30 És utána kijöve az õ testvére kinek veres fonál vala kezén; és nevezé nevét Zerákhnak.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4891

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4891. That was at the fountains upon the way. That this signifies that it appeared as truth, is evident from the signification of “fountains,” as being the truths of the church (see n. 2702, 3096, 3424, 4861). It is said “upon the way,” because a “way” is predicated of truth, and in the opposite sense of falsity (n. 627, 2333, 3123, 3142); and as it is asked, “where is the harlot that was at the fountains upon the way?” thereby is signified whether it was falsity that appeared as truth.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3142

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3142. For I have swept the house. That this signifies that all things were prepared, and full of goods, is evident from the signification of “sweeping,” as being to prepare and to be filled (of which we shall speak presently); and from the signification of a “house” as being good (concerning which above, n. 2233, 2234, 2559; and that man himself, from the good which is in him, is called a house, n. 3128). The reason “to sweep” signifies to prepare and to be filled, is that nothing else is required of man than to sweep the house; that is, to reject the cupidities of evil and the derivative persuasions of falsity; for he is then filled with goods, because good is continually flowing in from the Lord-but into “the house,” that is, into the man who is purified from such things as impede the influx, that is, which reflect, or pervert, or suffocate the inflowing good. Hence it was common with the ancients to speak of sweeping or cleaning the house, and of sweeping and preparing the way; and by sweeping the house was meant to purify one’s self from evils, and thereby to prepare one’s self for goods to enter; but by sweeping the way was meant to prepare one’s self so that truths might be received (for by a “house” was signified good, n. 3128; and by a “way,” truth, n. 627, 2333).

[2] As in Isaiah:

The voice of one crying in the wilderness, Sweep [prepare] ye the way of Jehovah; make straight in the desert a highway for our God (Isaiah 40:3).

In the same:

Cast up, cast up, sweep [prepare] the way, take away the stumbling-block out of the way of My people (Isaiah 57:14).

Again:

Go through, go through the gates, sweep [prepare] the way of the people; cast up, cast up the highway, gather out the stones (Isaiah 62:10).

In Malachi:

Behold I send Mine angel, and He shall sweep [prepare] the way before Me; and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple (Malachi 3:1).

In these passages, to “sweep the way” signifies to make themselves ready and prepare to receive truth. The subject treated of therein is the advent of the Lord, for which they were to prepare themselves for receiving the truth of faith, and thereby the good of charity, and by this eternal salvation.

[3] In David:

Thou hast brought a vine out of Egypt, Thou didst drive out the nations and plantedst it; Thou didst sweep before it, and didst cause its root to be rooted, and it filled the land (Psalms 80:8-9); where in the supreme sense the Lord is treated of; the “vine out of Egypt” is truth from memory-knowledges; “driving out the nations” is purifying from evils; “sweeping before it,” is making ready so that goods may fill. In the opposite sense “to sweep the house” is said also of the man who deprives himself of all goods and truths, and thus is filled with evils and falsities; as in Luke:

The unclean spirit, finding no rest, says, I will return into my house whence I came out; and when he is come he findeth it swept and garnished; then goeth he and taketh to him seven other spirits worse than himself, and they enter in and dwell there (Luke 11:24-26; Matthew 12:43-45).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.