Bible

 

1 Mózes 26:28

Studie

       

28 Õk pedig mondák: Látván láttuk, hogy az Úr van te veled, és mondánk: legyen esküvés mi közöttünk, köztünk és te közötted; és kössünk frigyet teveled,

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3437

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3437. Verses 24-25. And Jehovah appeared to him in that night, and said, I am the God of Abraham thy father; fear not, for I am with thee, and I will bless thee, and will multiply thy seed, for the sake of Abraham My servant. And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there, and there the servants of Isaac digged out a well. “And Jehovah appeared to him in that night, and said,” signifies the Lord’s perception concerning that obscurity; “I am the God of Abraham thy father; fear not, for I am with thee,” signifies that the Divine also was there; “and I will bless thee, and will multiply thy seed,” signifies that thence would be increase of good and truth; “for the sake of Abraham My servant,” signifies from the Lord’s Divine Human; “and he builded an altar there,” signifies a significative and representative of the Lord; “and called upon the name of Jehovah,” signifies worship thence; “and pitched his tent there,” signifies what is holy therein; “and there the servants of Isaac digged out a well,” signifies doctrine thence derived.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1521

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1521. CHAPTER 13.

CONCERNING THE LIGHT IN WHICH THE ANGELS LIVE.

That spirits and angels possess every sense, except taste, far more exquisitely and perfectly than man ever does, has been made manifest to me in many ways. They not only see one another and converse together-the angels with the greatest happiness from mutual love-but in that world there is more to see than men could believe to be possible; the world of spirits and the heavens are full of representatives such as were seen by the prophets, and of so wonderful a nature that if a person’s sight were but opened so that for a few hours he might behold them, he would be astounded. The light in heaven is such as to incredibly surpass even the midday light of our solar world. They however have no light from this world, because they are above or within the sphere of this light; but their light is from the Lord, who to them is a Sun. Even the midday light of this world is dense darkness to the angels; and when they have an opportunity to see it, it is as if they were looking at mere darkness, as I have been given to know by experience. This shows what a difference there is between the light of heaven and the light of this world.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.