Bible

 

2 Mózes 23

Studie

   

1 Hazug hírt ne hordj; ne fogj kezet a gonoszszal, hogy hamis tanú [ne] légy.

2 Ne indulj a sokaság után a gonoszra, és peres ügyben ne vallj a sokasággal tartva, annak elfordítására.

3 Szegénynek se kedvezz az õ peres ügyében.

4 Ha elõltalálod ellenséged eltévedt ökrét vagy szamarát: hajtsd vissza néki.

5 Ha látod, hogy annak a szamara, a ki téged gyûlöl, a teher alatt fekszik, vigyázz, rajta ne hagyd; oldd le azt õ vele együtt.

6 A te szegényednek igazságát el ne fordítsd az õ perében.

7 A hazug beszédtõl távol tartsd magad, és az ártatlant s az igazat meg ne öld; mert én nem adok igazat a gonosznak.

8 Ajándékot el ne végy: mert az ajándék megvakítja a szemeseket, és elfordítja az igazak ügyét.

9 A jövevényt ne nyomorgasd; hiszen ti ismeritek a jövevény életét, mivelhogy jövevények voltatok Égyiptom földén.

10 Hat esztendeig vesd be a te földedet és takard be annak termését;

11 A hetedikben pedig pihentesd azt, és hagyd úgy, hogy egyék meg a te néped szegényei; a mi pedig ezektõl megmarad, egye meg a mezei vad. E képen cselekedjél szõlõddel és olajfáddal is.

12 Hat napon át végezd dolgaidat, a hetedik napon pedig nyúgodjál, hogy nyúgodjék a te ökröd és szamarad, és megpihenjen a te szolgálód fia és a jövevény.

13 Mindazt, a mit néktek mondtam, megtartsátok, és idegen istenek nevét ne emlegessétek; ne hallassék az a te szádból.

14 Háromszor szentelj nékem innepet esztendõnként.

15 A kovásztalan kenyér innepét tartsd meg; hét nap egyél kovásztalan kenyeret, a mint megparancsoltam néked, az Abib hónap ideje alatt; mert akkor jöttél ki Égyiptomból: és üres [kézzel senki] se jelenjék meg színem elõtt.

16 És az aratás innepét, munkád zsengéjét, a melyet elvetettél a mezõn; és a takarodás innepét az esztendõ végén, a mikor termésedet betakarítod a mezõrõl.

17 Esztendõnként háromszor jelenjék meg minden férfiad az Úr Isten színe elõtt.

18 Ne ontsd ki az én áldozatom vérét kovászos kenyér mellett, és ünnepi [áldozatom] kövére meg ne maradjon reggelig.

19 A te földed zsengéjének elsejét vidd el a te Uradnak Istenednek házába. Ne fõzd meg a gödölyét az õ anyjának tejében.

20 Ímé én Angyalt bocsátok el te elõtted, hogy megõrízzen téged az útban, és bevigyen téged arra a helyre, a melyet elkészítettem.

21 Vigyázz magadra elõtte, és hallgass az õ szavára; meg ne bosszantsd õt, mert nem szenvedi el a ti gonoszságaitokat; mert az én nevem van õ benne.

22 Mert ha hallgatándasz az õ szavára; és mindazt megcselekedénded, a mit mondok: akkor ellensége lészek a te ellenségeidnek, és szorongatom a te szorongatóidat.

23 Mert az én Angyalom te elõtted megyen és beviszen téged az Emoreusok, Khitteusok, Perizeusok, Kananeusok, Khivveusok és Jebuzeusok közé, és kiirtom azokat.

24 Ne imádd azoknak isteneit és ne tiszteld azokat, és ne cselekedjél az õ cselekedeteik szerint; hanem inkább döntögesd le azokat és tördeld össze bálványaikat.

25 És szolgáljátok az Urat a ti Istenteket, akkor megáldja a te kenyeredet és vizedet; és eltávolítom ti közûletek a nyavalyát.

26 El sem vetél, meddõ sem lesz a te földeden [semmi]; napjaid számát teljessé teszem.

27 Az én rettentésemet bocsátom el elõtted, és minden népet megrettentek, a mely közé mégy, és minden ellenségedet elfutamtatom elõtted.

28 Darazsat is bocsátok el elõtted, és kiûzi elõled a Khivveust, Kananeust és Khitteust.

29 De nem egy esztendõben ûzöm õt ki elõled, hogy a föld pusztává ne legyen, és meg ne sokasodjék ellened a mezei vad.

30 Lassan-lassan ûzöm õt ki elõled, míg megszaporodol és bírhatod a földet.

31 És határodat a veres tengertõl a Filiszteusok tengeréig vetem, és a pusztától fogva a folyóvízig: mert kezeitekbe adom annak a földnek lakosait, és kiûzöd azokat elõled.

32 Ne köss szövetséget se azokkal, se az õ isteneikkel.

33 Ne lakjanak a te földeden, hogy bûnbe ne ejtsenek téged ellenem: mert ha az õ isteneiket szolgálnád, vesztedre lenne az néked.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9302

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9302. Verses 20-30. Behold I send an angel before thee, to guard thee in the way, and to bring thee to the place which I have prepared. Take heed of his face, and hear his voice, lest thou provoke him; for he will not endure your transgression, because My name is in the midst of him. For if hearing thou shalt hear his voice, and do all that I speak, I will act as an enemy against thine enemies, and I will act as an adversary against thine adversaries. When Mine angel shall go before thee, and shall bring thee unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite; and I shall cut him off; thou shalt not bow down thyself to their gods, and shalt not serve them, and shalt not do after their works; for destroying thou shalt destroy them, and breaking shalt break in pieces their statues. And ye shall serve Jehovah your God, and He shall bless thy bread, and thy waters; and I will take away disease from the midst of thee. There shall not be one miscarrying, or barren, in thy land; the number of thy days I will fulfill. I will send My terror before thee, and I will trouble all the people to whom thou shalt come, and I will give to thee the neck of all thine enemies. And I will send the hornet before thee, and it shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. I will not drive him out from before thee in one year; lest perchance the land be desolate, and the wild beast of the field be multiplied upon thee. By little and little I will drive him out from before thee, until thou be fruitful, and inherit the land.

“Behold I send an angel before thee,” signifies the Lord as to the Divine Human; “to guard thee in the way,” signifies His providence and guard from the falsities of evil; “and to bring thee to the place which I have prepared,” signifies introduction by Him into heaven according to the good of life and of faith; “take heed of his face,” signifies holy fear; “and hear his voice,” signifies obedience to the commandments which are from Him; “lest thou provoke him,” signifies a turning away from Him through falsities from evil; “for he will not endure your transgression,” signifies because these are opposed to truths from good; “because My name is in the midst of him,” signifies that from Him is all the good of love and truth of faith; “for if hearing thou shalt hear his voice,” signifies instruction in the commandments of faith, and reception; “and do all that I speak,” signifies compliance from faith and love; “I will act as an enemy against thine enemies,” signifies that the Lord will avert all falsities derived from evil; “and I will act as an adversary against thine adversaries,” signifies that He will avert all evils from which are falsities; “when Mine angel shall go before thee,” signifies a life in accordance with the commandments of the Lord; “and shall bring thee unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite, and I shall cut him off,” signifies when the Lord has protected against the evils and falsities which infest the church, and has removed them; “thou shalt not bow down thyself to their gods,” signifies that falsities of evil are not to be worshiped; “and shalt not serve them,” signifies that neither are they to be obeyed; “and shalt not do after their works,” signifies that evils of life are not to be followed after; “for destroying thou shalt destroy them,” signifies that evils must be wholly removed; “and breaking shalt break in pieces their statues,” signifies in like manner the falsities of worship; “and ye shall serve Jehovah your God,” signifies the worship of the Lord alone; “and he shall bless thy bread, and thy waters,” signifies the increase of the good of love and truth of faith; “and I will take away disease from the midst of thee,” signifies protection from falsifications of truth and adulterations of good; “there shall not be one miscarrying, or barren, in thy land,” signifies that goods and truths will proceed in their order in continual progression; “the number of thy days I will fulfill,” signifies even to a full state; “I will send My terror before thee,” signifies the terror felt by those who are in the evils of falsity on account of the truths of good; “and I will trouble all the people,” signifies the dismay of all falsities; “to whom thou shalt come,” signifies at the presence of the Lord; “and I will give to thee the neck of all thine enemies,” signifies the flight and damnation of falsities; “and I will send the hornet before thee,” signifies the dread felt by those who are in falsities from evil; “and it shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee,” signifies the flight of the falsities that are from evils; “I will not drive him out from before thee in one year,” signifies no hasty flight or removal of them; “lest perchance the land be desolate,” signifies a deficiency in that case, and but little spiritual life; “and the wild beast of the field be multiplied upon thee,” signifies a flowing in of falsities from the delights of the loves of self and of the world; “by little and little I will drive him out from before thee,” signifies removal by degrees according to order; “until thou be fruitful,” signifies according to the increase of good; “and inherit the land,” signifies until in good, and thus regenerate.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.