Bible

 

2 Mózes 20

Studie

   

1 És szólá Isten mindezeket az igéket, mondván:

2 Én, az Úr, vagyok a te Istened, a ki kihoztalak téged Égyiptomnak földérõl, a szolgálat házából.

3 Ne legyenek néked idegen isteneid én elõttem.

4 Ne csinálj magadnak faragott képet, és semmi hasonlót azokhoz, a melyek fenn az égben, vagy a melyek alant a földön, vagy a melyek a vizekben a föld alatt vannak.

5 Ne imádd és ne tiszteld azokat; mert én, az Úr a te Istened, féltõn- szeretõ Isten vagyok, a ki megbüntetem az atyák vétkét a fiakban, harmad és negyediziglen, a kik engem gyûlölnek.

6 De irgalmasságot cselekszem ezeriziglen azokkal, a kik engem szeretnek, és az én parancsolatimat megtartják.

7 Az Úrnak a te Istenednek nevét hiába fel ne vedd; mert nem hagyja azt az Úr büntetés nélkül, a ki az õ nevét hiába felveszi.

8 Megemlékezzél a szombatnapról, hogy megszenteljed azt.

9 Hat napon át munkálkodjál, és végezd minden dolgodat;

10 De a hetedik nap az Úrnak a te Istenednek szombatja: semmi dolgot se tégy azon se magad, se fiad, se leányod, [se] szolgád, se szolgálóleányod, se barmod, se jövevényed, a ki a te kapuidon belõl van;

11 Mert hat napon teremté az Úr az eget és a földet, a tengert és mindent, a mi azokban van, a hetedik napon pedig megnyugovék. Azért megáldá az Úr a szombat napját, és megszentelé azt.

12 Tiszteld atyádat és anyádat, hogy hosszú ideig élj azon a földön, a melyet az Úr a te Istened ád te néked.

13 Ne ölj.

14 Ne paráználkodjál.

15 Ne lopj.

16 Ne tégy a te felebarátod ellen hamis tanúbizonyságot.

17 Ne kívánd a te felebarátodnak házát. Ne kívánd a te felebarátodnak feleségét, se szolgáját, se szolgálóleányát, se ökrét, se szamarát, és semmit, a mi a te felebarátodé.

18 Az egész nép pedig látja vala a mennydörgéseket, a villámlásokat, a kürt zengését és a hegy füstölgését. És látja vala a nép, és megrémüle, és hátrább álla.

19 És mondának Mózesnek: Te beszélj velünk, és mi hallgatunk; de az Isten ne beszéljen velünk, hogy meg ne haljunk.

20 Mózes pedig monda a népnek: Ne féljetek; mert azért jött az Isten, hogy titeket megkísértsen, és hogy az õ félelme legyen elõttetek, hogy ne vétkezzetek.

21 Távol álla azért a nép, Mózes pedig közelebb méne a felhõhöz, melyben az Isten vala.

22 És monda az Úr Mózesnek: Ezt mondd az Izráel fiainak: Magatok láttátok, hogy az égbõl beszéltem veletek.

23 Ne csináljatok én mellém ezüst isteneket, és arany isteneket se csináljatok magatoknak.

24 Földbõl csinálj nékem oltárt, és azon áldozd a te égõ- és hálaáldozatodat, juhaidat és ökreidet. Valamely helyen akarom, hogy az én nevemrõl megemlékezzetek, elmegyek tehozzád és megáldalak téged.

25 Ha pedig kövekbõl csinálsz nékem oltárt, ne építsd azt faragott [kõ]bõl: mert a mint faragó vasadat rávetetted, megfertõztetted azt.

26 Lépcsõkön se menj fel az én oltáromhoz, hogy a te szemérmed fel ne fedeztessék azon.

   

Bible

 

3 Mózes 25:42

Studie

       

42 Mert az én szolgáim õk, a kiket kihoztam Égyiptom földérõl: nem adathatnak el, mint rabszolgák.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 954

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

954. (Verse 7) And one of the four animals gave unto the seven angels seven golden vials full of the anger of God, who liveth unto ages of ages. That this signifies manifestation from the Lord by means of Divine truth, or the Word, of all the falsities of evil which have destroyed the spiritual life of the men of the church, is evident from the signification of the four animals, as denoting the inmost heaven (concerning which see n. 277, 322, 462), and as denoting the Word (n. 717); consequently, the Lord as to heaven and as to the Word; for heaven is heaven from the Lord, and in like manner the Word; and from the signification of the seven angels, as denoting manifestations by Divine truth, or the Word (see above, n. 949); and from the signification of the seven vials as denoting all falsities and evils. For by the seven vials similar things are signified as by the seven plagues (ver. 6), namely, evils and the falsities therefrom, and falsities and the evils therefrom (see above, n. 949). These are said to be full of the anger of God, who liveth unto ages of ages, because they lay waste the church, and destroy the spiritual life of the men of the church. These are the things signified by the anger of God. From these considerations it is evident, that by one of the four animals giving unto the seven angels seven golden vials full of the anger of God, who liveth unto ages of ages, is signified, manifestation from the Lord by means of Divine truth, or the Word, of all the falsities of evil that have destroyed the spiritual life of the men of the church. The reason why vials are mentioned instead of plagues is, that vials are things containing, and plagues are things contained; and, in the Word, the things containing are frequently mentioned instead of the things contained, because the things containing are ultimates, in order that the sense of the letter of the Word may be in ultimates; similarly, where cups and chalices are mentioned instead of wine. But we shall speak further upon this subject in the following chapter, where the seven vials and the seven plagues therein are treated of.

Continuation concerning the First Precept:-

[2] So far as a man resists his own two loves, which are the love of ruling from the sole delight of it, and the love of possessing the goods of the world from the delight of mere possession, and thus, so far as he shuns as sins the evils mentioned in the Decalogue, so far there flows in through heaven from the Lord [that which causes him to acknowledge] that there is a God, who is the Creator and Preserver of the universe, and also indeed that God is one. The reason why this then flows in is that when evils are removed, heaven is opened; and when heaven is opened, a man no longer thinks from himself, but by heaven from the Lord. This is the universal [principle] in heaven, embracing all others, that there is a God, and also that God is one. That, man from influx alone knows and, as it were, sees that God is one, is evident from the common confession of all nations, and from repugnance to think that there are several. The interior thought of man, which is the thought of his spirit, is either from hell or from heaven; it is from hell before evils are removed, but from heaven when they are removed. When it is from hell, then a man recognises only nature as God, and considers that the inmost of nature is what is called Divine. Such a man after death, when he becomes a spirit, calls any one a god who prevails in power, and he also seeks for power himself, in order that he may be called a god; all the evil have such madness lurking inwardly in their spirit. But when man thinks from heaven, as is the case when evils are removed, then he sees from the light from heaven that there is a God, and that He is one. Seeing from light from heaven is what is meant by influx.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.