Bible

 

Bereshit 16

Studie

   

1 ושרי אשת אברם לא ילדה לו ולה שפחה מצרית ושמה הגר׃

2 ותאמר שרי אל אברם הנה נא עצרני יהוה מלדת בא נא אל שפחתי אולי אבנה ממנה וישמע אברם לקול שרי׃

3 ותקח שרי אשת אברם את הגר המצרית שפחתה מקץ עשר שנים לשבת אברם בארץ כנען ותתן אתה לאברם אישה לו לאשה׃

4 ויבא אל הגר ותהר ותרא כי הרתה ותקל גברתה בעיניה׃

5 ותאמר שרי אל אברם חמסי עליך אנכי נתתי שפחתי בחיקך ותרא כי הרתה ואקל בעיניה ישפט יהוה ביני וביניך׃

6 ויאמר אברם אל שרי הנה שפחתך בידך עשי לה הטוב בעיניך ותענה שרי ותברח מפניה׃

7 וימצאה מלאך יהוה על עין המים במדבר על העין בדרך שור׃

8 ויאמר הגר שפחת שרי אי מזה באת ואנה תלכי ותאמר מפני שרי גברתי אנכי ברחת׃

9 ויאמר לה מלאך יהוה שובי אל גברתך והתעני תחת ידיה׃

10 ויאמר לה מלאך יהוה הרבה ארבה את זרעך ולא יספר מרב׃

11 ויאמר לה מלאך יהוה הנך הרה וילדת בן וקראת שמו ישמעאל כי שמע יהוה אל עניך׃

12 והוא יהיה פרא אדם ידו בכל ויד כל בו ועל פני כל אחיו ישכן׃

13 ותקרא שם יהוה הדבר אליה אתה אל ראי כי אמרה הגם הלם ראיתי אחרי ראי׃

14 על כן קרא לבאר באר לחי ראי הנה בין קדש ובין ברד׃

15 ותלד הגר לאברם בן ויקרא אברם שם בנו אשר ילדה הגר ישמעאל׃

16 ואברם בן שמנים שנה ושש שנים בלדת הגר את ישמעאל לאברם׃

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1945

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1945. And shalt bear a son. That this signifies the truth, namely, of the rational here referred to, and which is signified by “Ishmael,” is evident from the signification of a “son,” as being truth (shown before, n. 264, 489, 491, 533, 1147). This truth is described in the next verse.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 264

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

264. That the “conception and birth of sons” in the Word, are taken in a spiritual sense—“conception” for the thought and device of the heart, and “sons” for truths, is evident from Hosea:

As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception; though they shall have brought up their sons, yet will I bereave them, that they be not man; yea, woe also to them when I depart from them (Hosea 9:11-12),

where “Ephraim” signifies the intelligent, or the understanding of truth; and “sons” truths themselves. It is likewise said elsewhere concerning Ephraim, or one who is intelligent, who has become foolish:

The sorrows of one in travail have come upon him, he is an unwise son, for at the time he will not stand in the breach of the womb of sons (Hosea 13:13).

And in Isaiah:

Blush, O Zidon, for the sea hath spoken, the fortress of the sea, saying, I have not travailed, nor brought forth, nor have I brought up young men, nor caused girls to grow up; as at the report concerning Egypt, they shall bring forth according to the report of Tyre (Isaiah 23:4-5),

where “Zidon” means those who have been in the knowledges of faith, but have destroyed them by memory-knowledges [scientifica], and so have become barren.

[2] Again in the same prophet, treating of regeneration, and where likewise the truths of faith are signified by “sons”: Before she travailed she bringeth forth; and before her pain came, she was delivered of a man child; who hath heard such a thing? who hath seen such things? shall the earth bring forth in one day? and shall I not cause to bring forth? saith Jehovah; shall I cause to bring forth, and close up? saith thy God (Isaiah 66:7-9).

Goods and truths, being conceived and born of the heavenly marriage, are therefore called “sons” by the Lord in Matthew:

He that soweth the good seed is the Son of man; the field is the world; and the seed are the sons of the kingdom (Matthew 13:37-38).

And the goods and truths of a saving faith He calls “sons of Abraham” (John 8:39); for “seed” (as stated n. 255) denotes faith, wherefore “sons” which are of the “seed” are the goods and truths of faith. Hence also the Lord, as being Himself the “seed” called Himself the “Son of man” that is, the faith of the church.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.