Bible

 

Shemot 7

Studie

   

1 ויאמר יהוה אל משה ראה נתתיך אלהים לפרעה ואהרן אחיך יהיה נביאך׃

2 אתה תדבר את כל אשר אצוך ואהרן אחיך ידבר אל פרעה ושלח את בני ישראל מארצו׃

3 ואני אקשה את לב פרעה והרביתי את אתתי ואת מופתי בארץ מצרים׃

4 ולא ישמע אלכם פרעה ונתתי את ידי במצרים והוצאתי את צבאתי את עמי בני ישראל מארץ מצרים בשפטים גדלים׃

5 וידעו מצרים כי אני יהוה בנטתי את ידי על מצרים והוצאתי את בני ישראל מתוכם׃

6 ויעש משה ואהרן כאשר צוה יהוה אתם כן עשו׃

7 ומשה בן שמנים שנה ואהרן בן שלש ושמנים שנה בדברם אל פרעה׃

8 ויאמר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר׃

9 כי ידבר אלכם פרעה לאמר תנו לכם מופת ואמרת אל אהרן קח את מטך והשלך לפני פרעה יהי לתנין׃

10 ויבא משה ואהרן אל פרעה ויעשו כן כאשר צוה יהוה וישלך אהרן את מטהו לפני פרעה ולפני עבדיו ויהי לתנין׃

11 ויקרא גם פרעה לחכמים ולמכשפים ויעשו גם הם חרטמי מצרים בלהטיהם כן׃

12 וישליכו איש מטהו ויהיו לתנינם ויבלע מטה אהרן את מטתם׃

13 ויחזק לב פרעה ולא שמע אלהם כאשר דבר יהוה׃

14 ויאמר יהוה אל משה כבד לב פרעה מאן לשלח העם׃

15 לך אל פרעה בבקר הנה יצא המימה ונצבת לקראתו על שפת היאר והמטה אשר נהפך לנחש תקח בידך׃

16 ואמרת אליו יהוה אלהי העברים שלחני אליך לאמר שלח את עמי ויעבדני במדבר והנה לא שמעת עד כה׃

17 כה אמר יהוה בזאת תדע כי אני יהוה הנה אנכי מכה במטה אשר בידי על המים אשר ביאר ונהפכו לדם׃

18 והדגה אשר ביאר תמות ובאש היאר ונלאו מצרים לשתות מים מן היאר׃

19 ויאמר יהוה אל משה אמר אל אהרן קח מטך ונטה ידך על מימי מצרים על נהרתם על יאריהם ועל אגמיהם ועל כל מקוה מימיהם ויהיו דם והיה דם בכל ארץ מצרים ובעצים ובאבנים׃

20 ויעשו כן משה ואהרן כאשר צוה יהוה וירם במטה ויך את המים אשר ביאר לעיני פרעה ולעיני עבדיו ויהפכו כל המים אשר ביאר לדם׃

21 והדגה אשר ביאר מתה ויבאש היאר ולא יכלו מצרים לשתות מים מן היאר ויהי הדם בכל ארץ מצרים׃

22 ויעשו כן חרטמי מצרים בלטיהם ויחזק לב פרעה ולא שמע אלהם כאשר דבר יהוה׃

23 ויפן פרעה ויבא אל ביתו ולא שת לבו גם לזאת׃

24 ויחפרו כל מצרים סביבת היאר מים לשתות כי לא יכלו לשתת ממימי היאר׃

25 וימלא שבעת ימים אחרי הכות יהוה את היאר׃

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7985

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7985. It is said that “the dwelling of the sons of Israel which they dwelt in Egypt was thirty years and four hundred years,” and further that “at the end of the thirty years and four hundred years, in this same day, all the armies of Jehovah went out from the land of Egypt,” when yet the dwelling of the sons of Israel, from the going down of Jacob into Egypt, to the going out of his descendants at this time, was not more than half the time, namely, two hundred and fifteen years, as is very manifest from the chronology of the Holy Scripture. For Moses was born of Amram, Amram of Kohath, and Kohath of Levi; and Kohath together with his father Leviticus came into Egypt (Genesis 46:11). The age of the life of Kohath was 133 years (Exodus 6:18), and the age of the life of Amram, from whom were Aaron and Moses, was 137 years (Exodus 6:20), and Moses was a man of 80 years when he stood before Pharaoh (Exodus 7:7). It is not mentioned in what year of the age of Kohath Amram was born, nor in what year of the age of Amram Moses was born; but it can be seen that there were not 430 years, for even the years of their ages do not amount to 430, but only to 350, as appears from adding the years of the age of Kohath, 133, to the years of the age of Amram, 137, and these to the 80 years of Moses when he stood before Pharaoh; still less if the years from their births be added together. That they were 215 years can be seen from the chronology. But from the going down of Abraham into Egypt to the going out of the sons of Israel, there were 430 years, as can also be seen from the chronology. From this then it is evident that by “four hundred and thirty years” is here meant the entire period of time from Abraham, and not from Jacob. That these years were designated, and were called “the years of the dwelling of the sons of Israel in Egypt,” is on account of the internal sense, in which by these years is signified a full state, and the duration of the vastation of those who had been of the spiritual church, and were detained in the lower earth until the coming of the Lord, and were then liberated (n. 6854, 6914, 7035, 7091, 7828, 7932 a).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7932

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7932. Verses 25-28. “And it shall be that when ye shall come unto the land which Jehovah will give you, as He hath spoken, that ye shall keep this service. And it shall be, when your sons shall say unto you, What is this service to you? that ye shall say, This is the sacrifice of the passover to Jehovah, in that He passed over the houses of the sons of Israel in Egypt, when He inflicted a plague on Egypt, and liberated our houses. And the people bent itself, and bowed itself. And the sons of Israel went and they did as Jehovah commanded Moses and Aaron, so did they.”

“And it shall be that when ye shall come unto the land which Jehovah will give you,” signifies to heaven which they shall have from the Lord; “as He hath spoken,” signifies according to the promise in the Word; “that ye shall keep this service,” signifies worship on account of liberation; “and it shall be, when your sons shall say unto you,” signifies the interior perception of truth, which perception is of conscience; “What is this service to you?” signifies when they are in worship; “that ye shall say,” signifies thought; “This is the sacrifice of the passover to Jehovah,” signifies the worship of the Lord on account of liberation; “in that He passed over the houses of the sons of Israel,” signifies that damnation fled away from the goods in which they were held by the Lord; “in Egypt,” signifies when in the vicinity of the evil; “when He inflicted a plague on Egypt,” signifies when they of the church were damned who had been in faith separate from charity; “and liberated our houses,” signifies that still nothing damnable came to them, because they were in good from the Lord; “and the people bent itself, and bowed itself,” signifies humiliation of the mouth and of the heart; “and the sons of Israel went and they did as Jehovah commanded Moses and Aaron,” signifies that they who were of the spiritual church obeyed truth Divine; “so did they,” signifies performance from the will.

[7932a.] 1 “And it shall be that when ye shall come unto the land which Jehovah will give you.” That this signifies to heaven which they shall have from the Lord, is evident from the signification of “the land,” here the land of Canaan to which they were to come, as being the Lord’s kingdom, thus heaven (see n. 1607, 1866, 3038, 3481, 3705, 4116, 4240, 4447, 5757). For the sons of Israel represented those who were of the spiritual church and were in the world before the Lord’s coming, and could not be saved except by the Lord, and therefore had been preserved and detained in the lower earth, where meanwhile they had been infested by the hells which were round about. When therefore the Lord came into the world, and made the Human in Himself Divine, then when He rose again, He liberated those who had been preserved and detained, and after they had undergone temptations He raised them into heaven. These are the things which are contained in the internal sense in the second book of Moses, which is Exodus; by the Egyptians are signified those who had infested; by the bringing forth thence is signified liberation; by the life of forty years in the wilderness are signified temptations; and by the introduction into the land of Canaan is signified being raised into heaven (see what has been said above, n. 6854, 6914, 7091, 7828). For all this it is evident that by “when ye shall come unto the land” is signified to heaven which they shall have from the Lord.

Poznámky pod čarou:

1. [NCBS editor's note] From sections 7930 to 7932, there are some differences between the first and third Latin editions, regarding where the text should be divided into its sections. These differences have been carried over into the translations into English and other modern languages; different translators have made different decisions about it. The text is all there in each translation, but you may find what you are looking for in 7930, 7931, or 7932.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.