Bible

 

Shemot 34

Studie

   

1 ויאמר יהוה אל משה פסל לך שני לחת אבנים כראשנים וכתבתי על הלחת את הדברים אשר היו על הלחת הראשנים אשר שברת׃

2 והיה נכון לבקר ועלית בבקר אל הר סיני ונצבת לי שם על ראש ההר׃

3 ואיש לא יעלה עמך וגם איש אל ירא בכל ההר גם הצאן והבקר אל ירעו אל מול ההר ההוא׃

4 ויפסל שני לחת אבנים כראשנים וישכם משה בבקר ויעל אל הר סיני כאשר צוה יהוה אתו ויקח בידו שני לחת אבנים׃

5 וירד יהוה בענן ויתיצב עמו שם ויקרא בשם יהוה׃

6 ויעבר יהוה על פניו ויקרא יהוה יהוה אל רחום וחנון ארך אפים ורב חסד ואמת׃

7 נצר חסד לאלפים נשא עון ופשע וחטאה ונקה לא ינקה פקד עון אבות על בנים ועל בני בנים על שלשים ועל רבעים׃

8 וימהר משה ויקד ארצה וישתחו׃

9 ויאמר אם נא מצאתי חן בעיניך אדני ילך נא אדני בקרבנו כי עם קשה ערף הוא וסלחת לעוננו ולחטאתנו ונחלתנו׃

10 ויאמר הנה אנכי כרת ברית נגד כל עמך אעשה נפלאת אשר לא נבראו בכל הארץ ובכל הגוים וראה כל העם אשר אתה בקרבו את מעשה יהוה כי נורא הוא אשר אני עשה עמך׃

11 שמר לך את אשר אנכי מצוך היום הנני גרש מפניך את האמרי והכנעני והחתי והפרזי והחוי והיבוסי׃

12 השמר לך פן תכרת ברית ליושב הארץ אשר אתה בא עליה פן יהיה למוקש בקרבך׃

13 כי את מזבחתם תתצון ואת מצבתם תשברון ואת אשריו תכרתון׃

14 כי לא תשתחוה לאל אחר כי יהוה קנא שמו אל קנא הוא׃

15 פן תכרת ברית ליושב הארץ וזנו אחרי אלהיהם וזבחו לאלהיהם וקרא לך ואכלת מזבחו׃

16 ולקחת מבנתיו לבניך וזנו בנתיו אחרי אלהיהן והזנו את בניך אחרי אלהיהן׃

17 אלהי מסכה לא תעשה לך׃

18 את חג המצות תשמר שבעת ימים תאכל מצות אשר צויתך למועד חדש האביב כי בחדש האביב יצאת ממצרים׃

19 כל פטר רחם לי וכל מקנך תזכר פטר שור ושה׃

20 ופטר חמור תפדה בשה ואם לא תפדה וערפתו כל בכור בניך תפדה ולא יראו פני ריקם׃

21 ששת ימים תעבד וביום השביעי תשבת בחריש ובקציר תשבת׃

22 וחג שבעת תעשה לך בכורי קציר חטים וחג האסיף תקופת השנה׃

23 שלש פעמים בשנה יראה כל זכורך את פני האדן יהוה אלהי ישראל׃

24 כי אוריש גוים מפניך והרחבתי את גבולך ולא יחמד איש את ארצך בעלתך לראות את פני יהוה אלהיך שלש פעמים בשנה׃

25 לא תשחט על חמץ דם זבחי ולא ילין לבקר זבח חג הפסח׃

26 ראשית בכורי אדמתך תביא בית יהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו׃

27 ויאמר יהוה אל משה כתב לך את הדברים האלה כי על פי הדברים האלה כרתי אתך ברית ואת ישראל׃

28 ויהי שם עם יהוה ארבעים יום וארבעים לילה לחם לא אכל ומים לא שתה ויכתב על הלחת את דברי הברית עשרת הדברים׃

29 ויהי ברדת משה מהר סיני ושני לחת העדת ביד משה ברדתו מן ההר ומשה לא ידע כי קרן עור פניו בדברו אתו׃

30 וירא אהרן וכל בני ישראל את משה והנה קרן עור פניו וייראו מגשת אליו׃

31 ויקרא אלהם משה וישבו אליו אהרן וכל הנשאים בעדה וידבר משה אלהם׃

32 ואחרי כן נגשו כל בני ישראל ויצום את כל אשר דבר יהוה אתו בהר סיני׃

33 ויכל משה מדבר אתם ויתן על פניו מסוה׃

34 ובבא משה לפני יהוה לדבר אתו יסיר את המסוה עד צאתו ויצא ודבר אל בני ישראל את אשר יצוה׃

35 וראו בני ישראל את פני משה כי קרן עור פני משה והשיב משה את המסוה על פניו עד באו לדבר אתו׃

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10623

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10623. 'Visiting the iniquity of the fathers on the sons and on the sons of sons' means the rejection and condemnation of evils and of a long line of falsities arising from them. This is clear from the meaning of 'visiting' as the casting out and condemnation of evils, dealt with below; from the meaning of 'the fathers' as forms of good, and in the contrary sense evils, dealt with in 3703, 5902, 6050, 10490; and from the meaning of 'the sons' as truths, and in the contrary sense falsities, dealt with in 1147, 10490, so that 'the sons of sons' means a long line of falsities arising from evils. By the casting out and condemnation of evils and of the falsities arising from them the casting out and condemnation of those ruled by such evils and falsities should be understood; for evils and falsities have no existence other than within their subjects 1 , that is, within people. It should be recognized that the falsities of evil are meant by 'the sons' because the fathers from whom they spring mean evils. What falsities of evil and falsities not of evil are, see in the places referred to in 10109.

[2] A person unacquainted with the internal sense of the Word may easily be led to believe that Jehovah visits the iniquity of the fathers on the sons and on the sons of sons, consequently that the sons are going to pay the penalty for their fathers' evils. But this is not the meaning of those words, as is plainly evident from the Divine law that fathers shall not die because of sons, nor sons because of fathers, but each because of his own evil, Deuteronomy 24:16. From this law it is evident that those words are to be understood differently from their literal meaning. The fact that those who are ruled by evils and the long line of falsities arising from them are meant by the fathers, their sons, and their sons' sons, is clear from the internal sense, in which evils and falsities are meant by fathers and sons. Angels - who also see a meaning in the Word when someone in the world reads it - do not understand anything other than this here by fathers and sons. For in heaven, where angels live, there is no knowledge, as there is among people on earth, of what a father is or of what a son is; for nobody there acknowledges anyone to be his father or anyone to be his son. There are no births there as there are in the world. When therefore father and son are mentioned in the Word angels think of spiritual births, which are those of goodness and truth or else of evil and falsity. Consequently they understand forms of good or else evils by fathers, and truths or else falsities by sons, since good is the father of truth and evil is the father of falsity.

[3] The reason why 'being visited' means being cast out and condemned is that this is what follows after evils reach their closing stage and comes before actual condemnation, meant in the Word by the last judgement. For visitation is the examination of a person to discover his true character. But this takes place in the next life, in particular when the individual person goes there from the world, and in general with all at the end of the Church, as stated immediately above in 10622. Regarding visitation, see what has been stated and shown in 6588, 6895, 10509.

Poznámky pod čarou:

1. Subject is used to mean something which really exists yet depends for its existence on something prior to itself.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.