Bible

 

Γένεση 41

Studie

   

1 Και μετα παρελευσιν δυο ετων ο Φαραω ειδεν ενυπνιον· και ιδου, ιστατο πλησιον του ποταμου.

2 και ιδου, επτα δαμαλια ευμορφα και παχυσαρκα ανεβαινον εκ του ποταμου και εβοσκοντο εις το λιβαδιον.

3 και ιδου, αλλα επτα δαμαλια ανεβαινον μετ' εκεινα εκ του ποταμου, ασχημα και λεπτοσαρκα, και ισταντο πλησιον των αλλων δαμαλιων επι το χειλος του ποταμου·

4 και τα δαμαλια τα ασχημα και λεπτοσαρκα κατεφαγον τα επτα δαμαλια τα ευμορφα και παχυσαρκα. Τοτε εξυπνησεν ο Φαραω.

5 Και αποκοιμηθεις ενυπνιασθη δευτεραν φοραν· και ιδου, επτα ασταχυα παχεα και καλα ανεβαινον εκ του αυτου κορμου·

6 και ιδου, αλλα επτα ασταχυα λεπτα και κεκαυμενα υπο του ανατολικου ανεμου ανεφυοντο μετ' εκεινα·

7 και τα ασταχυα τα λεπτα κατεπιον τα επτα ασταχυα τα παχεα και μεστα. Και εξυπνησεν ο Φαραω και ιδου, ητο ονειρον.

8 Και το πρωι το πνευμα αυτου ητο τεταραγμενον· και αποστειλας εκαλεσε παντας τους μαγους της Αιγυπτου και παντας τους σοφους αυτης· και διηγηθη προς αυτους ο Φαραω τα ενυπνια αυτου· αλλα δεν ητο ουδεις οστις να εξηγηση αυτα προς τον Φαραω.

9 Τοτε ο αρχιοινοχοος ελαλησε προς τον Φαραω λεγων, την αμαρτιαν μου ενθυμουμαι σημερον·

10 ο Φαραω ειχεν οργισθη εναντιον των δουλων αυτου και με εβαλεν εις φυλακην εν τω οικω του αρχοντος των σωματοφυλακων, εμε και τον αρχισιτοποιον·

11 και ειδομεν ενυπνιον κατα την αυτην νυκτα, εγω και εκεινος· ενυπνιασθημεν εκαστος κατα την εξηγησιν του ενυπνιου αυτου·

12 και ητο εκει μεθ' ημων νεος τις Εβραιος, δουλος του αρχοντος των σωματοφυλακων· και διηγηθημεν προς αυτον και εξηγησεν εις ημας τα ενυπνια ημων· εις εκαστον κατα το ενυπνιον αυτου εκαμε την εξηγησιν·

13 και καθως εξηγησεν εις ημας, ουτω και συνεβη· εμε μεν αποκατεστησεν εις το υπουργημα μου, εκεινον δε εκρεμασε.

14 Τοτε αποστειλας ο Φαραω, εκαλεσε τον Ιωσηφ, και εξηγαγον αυτον μετα σπουδης εκ της φυλακης· και εξυρισθη και ηλλαξε την στολην αυτου και ηλθε προς τον Φαραω.

15 Και ειπεν ο Φαραω προς τον Ιωσηφ, Ειδον ενυπνιον, και δεν ειναι ουδεις οστις να εξηγηση αυτο· και εγω ηκουσα περι σου να λεγωσιν οτι εννοεις τα ονειρα ωστε να εξηγης αυτα.

16 Και απεκριθη ο Ιωσηφ προς τον Φαραω λεγων, Ουχι εγω· ο Θεος θελει δωσει εις τον Φαραω σωτηριον αποκρισιν.

17 Και ειπεν ο Φαραω προς τον Ιωσηφ, Εις το ονειρον μου, ιδου, ισταμην επι το χειλος του ποταμου·

18 και ιδου, επτα δαμαλια παχυσαρκα και ευμορφα ανεβαινον εκ του ποταμου και εβοσκοντο εις το λιβαδιον·

19 και ιδου, αλλα επτα δαμαλια ανεβαινον κατοπιν εκεινων αδυνατα και πολυ ασχημα και λεπτοσαρκα, οποια δεν ειδον ποτε ασχημοτερα καθ' ολην την γην της Αιγυπτου·

20 και τα δαμαλια τα λεπτα και ασχημα κατεφαγον τα πρωτα επτα δαμαλια τα παχεα·

21 και αφου εισηλθον εις τας κοιλιας αυτων, δεν διεκρινετο οτι εισηλθον εις τας κοιλιας αυτων, αλλ' η θεωρια αυτων ητο ασχημος καθως και προτερον· τοτε εξυπνησα.

22 Επειτα ειδον εις το ονειρον μου και ιδου, επτα ασταχυα ανεβαινον εκ του αυτου κορμου μεστα και καλα·

23 και ιδου, αλλα επτα ασταχυα ξηρα, λεπτα, κεκαυμενα υπο του ανατολικου ανεμου, ανεφυοντο κατοπιν αυτων·

24 και τα ασταχυα τα λεπτα κατεπιον τα επτα ασταχυα τα καλα· και ειπον ταυτα προς τους μαγους, αλλα δεν ητο ουδεις οστις να μοι εξηγηση αυτα.

25 Και ειπεν ο Ιωσηφ προς τον Φαραω, Το ενυπνιον του Φαραω εν ειναι· ο Θεος εφανερωσεν εις τον Φαραω οσα μελλει να καμη.

26 Τα επτα δαμαλια τα καλα ειναι επτα ετη· και τα επτα ασταχυα τα καλα ειναι επτα ετη· το ενυπνιον εν ειναι.

27 Και τα επτα δαμαλια τα λεπτα και ασχημα, τα οποια ανεβαινον κατοπιν αυτων, ειναι επτα ετη· και τα επτα ασταχυα τα αμεστα, τα κεκαυμενα υπο του ανατολικου ανεμου, θελουσιν εισθαι επτα ετη πεινης.

28 Τουτο ειναι το πραγμα το οποιον ειπα προς τον Φαραω· ο Θεος εφανερωσεν εις τον Φαραω οσα μελλει να καμη.

29 Ιδου, ερχονται επτα ετη μεγαλης αφθονιας καθ' ολην την γην της Αιγυπτου·

30 και θελουσιν επελθει μετα ταυτα επτα ετη πεινης· και ολη η αφθονια θελει λησμονηθη εν τη γη της Αιγυπτου και η πεινα θελει καταφθειρει την γην·

31 και δεν θελει γνωρισθη η αφθονια επι της γης εξ αιτιας εκεινης της πεινης, ητις μελλει να ακολουθηση· διοτι θελει εισθαι βαρεια σφοδρα.

32 Το δε οτι εδευτερωθη το ενυπνιον εις τον Φαραω δις, φανερονει οτι το πραγμα ειναι αποφασισμενον παρα του Θεου και οτι ο Θεος θελει ταχυνει να εκτελεση αυτο.

33 Τωρα λοιπον ας προβλεψη ο Φαραω ανθρωπον συνετον και φρονιμον και ας καταστηση αυτον επι της γης της Αιγυπτου·

34 ας καμη ο Φαραω και ας διοριση επιστατας επι της γης· και ας λαμβανη το πεμπτον απο της γης Αιγυπτου εις τα επτα ετη της αφθονιας·

35 και ας συναξωσι πασας τας τροφας τουτων των ερχομενων καλων ετων, και ας αποταμιευσωσι σιτον υπο την χειρα του Φαραω δια τροφας εις τας πολεις, και ας φυλαττωσιν αυτον·

36 και αι τροφαι θελουσι μενει πεφυλαγμεναι δια την γην εις τα επτα ετη της πεινης, τα οποια θελουσιν ακολουθησει εν τη γη της Αιγυπτου, δια να μη απολεσθη ο τοπος υπο της πεινης.

37 Και ηρεσεν ο λογος εις τον Φαραω και εις παντας τους δουλους αυτου.

38 Και ειπεν ο Φαραω προς τους δουλους αυτου, Δυναμεθα να ευρωμεν καθως τουτον, ανθρωπον εις τον οποιον υπαρχει το πνευμα του Θεου;

39 Και ειπεν ο Φαραω προς τον Ιωσηφ, Επειδη ο Θεος εδειξεν εις σε παντα ταυτα, δεν ειναι ουδεις τοσον συνετος και φρονιμος οσον συ.

40 Συ θελεις εισθαι επι του οικου μου και εις τον λογον του στοματος σου θελει υπακουει πας ο λαος μου· μονον κατα τον θρονον θελω εισθαι ανωτερος σου.

41 Και ειπεν ο Φαραω προς τον Ιωσηφ, Ιδου, σε κατεστησα εφ' ολης της γης Αιγυπτου.

42 Και εκβαλων ο Φαραω το δακτυλιδιον αυτου εκ της χειρος αυτου, εβαλεν αυτο εις την χειρα του Ιωσηφ και ενεδυσεν αυτον ιματια βυσσινα, και περιεβαλε χρυσουν περιδερραιον περι τον τραχηλον αυτου.

43 Και ανεβιβασεν αυτον επι την αμαξαν αυτου την δευτεραν· και εκηρυττον εμπροσθεν αυτου, Γονατισατε· και κατεστησεν αυτον εφ' ολης της γης Αιγυπτου.

44 Και ειπεν ο Φαραω προς τον Ιωσηφ, Εγω ειμαι ο Φαραω, και χωρις σου ουδεις θελει σηκωσει την χειρα αυτου η τον ποδα αυτου καθ' ολην την γην της Αιγυπτου.

45 Και ωνομασεν ο Φαραω τον Ιωσηφ αφναθ-πανεαχ· και εδωκεν εις αυτον δια γυναικα Ασενεθ, την θυγατερα του Ποτιφερα ιερεως της Ων. Και εξηλθεν ο Ιωσηφ εις την γην της Αιγυπτου.

46 Ητο δε ο Ιωσηφ τριακοντα ετων, οτε παρεσταθη εμπροσθεν του Φαραω βασιλεως της Αιγυπτου· και εξηλθεν ο Ιωσηφ απ' εμπροσθεν του Φαραω, και διηλθεν ολην την γην της Αιγυπτου.

47 Και εκαρποφορησεν η γη πλουσιοπαροχως εις τα επτα ετη της αφθονιας·

48 και συνηγαγε πασας τας τροφας των επτα ετων των γενομενων εν τη γη της Αιγυπτου· και εναπεθεσε τας τροφας εν ταις πολεσι· τας τροφας των αγρων των περιξ εκαστης πολεως εθεσεν εν αυτη.

49 Και συνηγαγεν ο Ιωσηφ σιτον ως την αμμον της θαλασσης πολυν σφοδρα, ωστε επαυσε να μετρη αυτον· διοτι ητο αμετρητος.

50 Εγεννηθησαν δε δυο υιοι εις τον Ιωσηφ, πριν ελθωσι τα ετη της πεινης· τους οποιους εγεννησεν εις αυτον Ασενεθ, η θυγατηρ του Ποτιφερα ιερεως της Ων.

51 Και εκαλεσεν ο Ιωσηφ το ονομα του πρωτοτοκου Μανασση· διοτι ειπεν, Ο Θεος με εκαμε να λησμονησω παντας τους πονους μου και παντα τον οικον του πατρος μου.

52 Το δε ονομα του δευτερου εκαλεσεν Εφραιμ· διοτι ειπεν, Ο Θεος με ηυξησεν εν τη γη της θλιψεως μου.

53 Και παρηλθον τα επτα ετη της αφθονιας, της γενομενης εν τη γη της Αιγυπτου.

54 Και ηρχισαν να ερχωνται τα επτα ετη της πεινης, καθως ειπεν ο Ιωσηφ· και εγεινεν η πεινα εις παντας τους τοπους· καθ' ολην ομως την γην της Αιγυπτου ητο αρτος.

55 Και οτε επεινασε πασα η γη της Αιγυπτου, εβοησεν ο λαος προς τον Φαραω δια αρτον. Και ειπεν ο Φαραω προς παντας τους Αιγυπτιους, Υπαγετε προς τον Ιωσηφ· ο, τι σας ειπη, καμετε.

56 Και ητο η πεινα επι παν το προσωπον της γης. Ηνοιξε δε ο Ιωσηφ πασας τας αποθηκας και επωλει σιτον εις τους Αιγυπτιους· και η πεινα επεβαρυνεν επι την γην της Αιγυπτου.

57 Και παντες οι τοποι ηρχοντο εις την Αιγυπτον προς τον Ιωσηφ δια να αγοραζωσι σιτον· διοτι η πεινα επεβαρυνεν επι πασαν την γην.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5248

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5248. And changed his garments. That this signifies as to what is of the interior natural, by putting on what is suitable, is evident from the signification of “changing,” as being to remove and reject; and from the signification of “garments,” as being what is of the interior natural (of which presently); hence it follows that what was suitable (signified by the new “garments”) was put on. “Garments” are often mentioned in the Word, and thereby are meant things beneath or without, and that cover things above or within; and therefore by “garments” are signified man’s external, consequently his natural, because this covers his internal and spiritual. Specifically by “garments” are signified truths that are of faith, because these cover the goods that are of charity. This signification has its origin from the garments in which spirits and angels appear clothed. Spirits appear in garments devoid of brightness, but angels in garments that are bright and are as it were made of brightness, for the very brightness around them appears as a garment, as appeared the raiment of the Lord when He was transfigured, which was “as the light” (Matthew 17:2), and was “white and flashing” (Luke 9:29). From their garments also the quality of spirits and angels can be known in respect to the truths of faith, because these are represented by garments, but truths of faith such as they are in the natural; for such as they are in the rational appears from the face and its beauty. The brightness of their garments comes from the good of love and of charity, which by shining through causes the brightness. From all this it is evident what is represented in the spiritual world by the garments, and consequently what is meant by “garments” in the spiritual sense. But the garments that Joseph changed, that is, put off, were the garments of the pit or prison, and by these are signified things fallacious and false, which in a state of temptations are excited by evil genii and spirits; and therefore by his “changing his garments” is signified rejection and change in respect to what is of the interior natural, and the garments he put on denoted such things as would be suitable, and therefore the putting on of things suitable is signified. See what has before been said and shown concerning garments: that what is celestial is not clothed, but what is spiritual and natural (n. 297); that “garments” denote truths relatively lower (n. 1073, 2576); that changing the garments was a representative of holy truths being put on, whence also came the changes of garments (n. 4545); that rending the garments was representative of mourning over truth lost and destroyed (see n. 4763 and what is signified by him that came in, not having on a wedding garment (n. 2132).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2576

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2576. Behold it is unto thee a covering of the eyes to all that are with thee. That this signifies that rational truths are like a covering or clothing to spiritual truths, is evident from the signification of a “covering” (concerning which presently); and from the signification of the “eyes,” as being things intellectual (as is evident from very many passages in the Word); and also from the signification of “seeing,” as being to understand (n. 2150, 2325). Everyone can see that in everything in this verse there are arcana which cannot be revealed except by some interior sense; such as the statement that he gave a thousand of silver, and that this is said to have been given, not to her husband, but to her brother; that it was a covering of the eyes both to her and to all that were with her, and also with all; and that thereby she was vindicated. Many historical conjectures might possibly be drawn from the sense of the letter, but without having anything spiritual in them, still less anything Divine; and yet this is what the Word is.

[2] As regards rational truths being like a covering or clothing to spiritual truths, the case is this: Man’s inmost things are those of his soul, and his outer things are those of his body; the former are goods and truths, from which the soul has its life, for otherwise the soul would not be a soul: the latter draw their life therefrom, and are all like a body, or what is the same, a covering or clothing. This is especially evident from the things that appear in the other life; as from angels when presented to view; for their interiors shine forth from their faces; their exteriors being represented in both their bodies and their dress; and this so fully that everyone there can know their quality from their garments alone; for these are real substances, and thus essences in form. The same is the case with the angels seen and described in respect to their faces and dress in the Word, such as those seen in the Lord’s sepulcher (Matthew 28:3; Mark 16:5); and the four and twenty elders around the throne (Revelation 4:4); and others. Nor is this the case with the angels only, but also with all other things that are mentioned in the Word, even those which are inanimate; in all cases their exteriors are a covering or clothing; as for example the ark of the covenant and the tent that was round about it; the ark, being the inmost, represented the Lord Himself, for therein was the Testimony; and the tent outside of it represented the Lord’s kingdom. The clothing, that is, the veils and coverings, each and all represented the more exterior celestial and spiritual things in His kingdom, that is, in the three heavens; as is evident from the fact that the form of the Tent was shown to Moses on Mount Sinai (Exodus 25:9; 26:30). From this it had its holiness, and not from the gold, the silver, and the carvings, that were in it.

[3] Since rational truths are now treated of, as being a kind of veil or clothing to spiritual truths, and as the tent is described in Moses in respect to its clothing or coverings, and also in respect to its veils which were before the entrance, for the sake of illustration we may explain what was specifically signified by the veils; but what was signified by the encompassing coverings will of the Lord’s Divine mercy be told elsewhere. The veils of the tent were three: the first, which made the division between the holy and the holy of holies; the second, which is called the hanging for the door of the tent; and the third, which was the hanging for the gate of the court.

[4] Concerning the veil itself, which was the first, before the ark, we read in Moses:

Thou shalt make a veil of hyacinthine, and bright crimson, and double-dyed scarlet, and fine twined linen, the work of a designer, thou shall make it with cherubim; and thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood, overlaid with gold, and their hooks of gold; upon four bases of silver; and thou shalt hang the veil under the clasps; and thou shalt bring in thither, within the veil, the Ark of the Testimony; and the veil shall divide unto you between the Holy and the Holy of Holies (Exodus 26:31-34; 36:35-36).

This veil represented the nearest and inmost appearances of rational good and truth, in which are the angels of the third heaven; which appearances are described by the hyacinthine, the bright crimson, the double-dyed scarlet, and the fine twined linen; in which the red color represented the goods of love, and the white its truths. The same is true also of the gold and silver with which the pillars were overlaid, and of which the hooks and the bases were made. (That colors are representative may be seen above, n. 1042, 1043, 1053, 1624; that “gold” is the good of love, n. 113, 1551, 1552; and that “silver” is truth, n. 1551, 2048)

[5] From this we can see what is signified by the veil of the temple being rent in twain (Matthew 27:51; Mark 15:38; Luke 23:45), namely, that the Lord entered into the Divine Itself by dispersing all appearances; and that He at the same time opened the way to His Divine Itself through His Human made Divine.

[6] Concerning the second veil, or the hanging for the door of the tent, we read in Moses:

Thou shalt make a hanging for the door of the tent, of hyacinthine, and bright crimson, and double-dyed scarlet, and fine-twined linen, the work of the embroiderer; and thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold; and thou shalt cast for them five bases of brass (Exodus 26:36-37; 36:37-38).

By this hanging were represented appearances of good and truth that are lower or more external than the former, that is, the middle ones of the rational, in which are the angels of the second heaven; which appearances are described almost in the same manner as the first, with the difference however that for this hanging there were five pillars and five bases, by which number is signified what is comparatively but little; for these appearances do not so cohere together, or are not so heavenly, as are the appearances of the inmost or third heaven. (Concerning the number five as meaning a little, see above, n. 649, 1686.) And because these appearances look to natural things, it was commanded that the bases should be cast of brass; for by brass was represented and signified natural good (n. 425, 1551).

[7] Concerning the third veil, or the hanging for the gate of the court, we read in Moses:

For the gate of the court shall be a hanging of twenty cubits, of hyacinthine, and bright crimson, and double-dyed scarlet, and fine-twined linen, the work of the embroiderer; their pillars four, and their bases four; all the pillars of the court round about shall be filleted with silver, their hooks of silver, but their bases of brass (Exodus 27:16-17; 38:18-19).

By this hanging were represented still lower or more external appearances of good and truth, which are the lowest ones of the rational, in which are the angels of the first heaven. As these appearances correspond to interior things, they are described in a similar manner, yet with the difference that these pillars were not overlaid with gold, but filleted with silver, and that the hooks were of silver, by which are signified rational truths that derive their origin immediately from memory-knowledges; and the bases were of brass, by which are signified natural goods. All this shows that there was nothing in the Tent that was not representative of the celestial and spiritual things of the Lord’s kingdom, or that all things were made according to the type of celestial and spiritual things in the three heavens; also that the veilings or coverings signified the things that are like a body or dress around or without the inmost.

[8] Moreover that “veilings,” “coverings,” “clothing,” or “garments” signify relatively lower truths, is evident from many passages in the Word, as in Ezekiel:

Fine linen with broidered work from Egypt was thy spread of sail; hyacinthine and bright crimson from the isles of Elishah was thy covering (Ezekiel 27:7); where Tyre is treated of, by which are signified interior knowledges of celestial and spiritual things, and consequently those who are in them (n. 1201); “broidered work from Egypt” denotes what is of memory-knowledge (that “Egypt” denotes this may be seen above, n. 1164, 1165, 1186, 1462); “hyacinthine and bright crimson from the isles of Elishah, which was the covering,” denote the rituals that correspond to internal worship ( n. 1156).

[9] In the same:

All the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes, and put off their broidered garments; they shall be clothed with tremblings, they shall sit upon the earth (Ezekiel 26:16);

also speaking of Tyre “robes” and “broidered garments” denote knowledges derived from the contents of the memory [cognitionibus ex scientificis], and thus lower truths.

[10] In the same:

I clothed thee with broidered work, and shod thee with badger, and girded thee about with fine linen, and covered thee with silk; I decked thee also with ornaments, and put bracelets upon thy hands, and a necklace upon thy throat. Thou didst take of thy garments, and madest for thee high places with divers colors, and didst commit whoredom upon them; thou tookest thy broidered garments, and coveredst them (Ezekiel 16:10-11, 16, 18);

speaking of Jerusalem, which is the spiritual church, described as it was of old, and such as it was afterwards, when perverted: its lower spiritual things and its doctrinal matters are the “garments of broidered work, fine linen, and silk.”

[11] In Isaiah:

The Lord Jehovih Zebaoth doth take away from Jerusalem the whole staff of bread and the staff of water. Then shall a man take hold of his brother, of the house of his father-Thou hast a garment, be thou our prince. In that day he shall lift up his voice, saying, I will not be a binder up, and in my house there is neither bread, nor garment; ye shall not make me a prince of the people. The Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion; and in that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and their network, and crescents, and their collars, and chains, and plates; and the headtires, and the ankle chains, and the sashes, and the soul houses, and the ear-drops; the rings, and the nose jewels, the festival garments, and the mantles, and the robes, and the satchels, the mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the cloaks (Isaiah 3:1, 6-7, 17-24).

“Jerusalem” denotes the spiritual church; “Judah” the celestial church; the “staff of bread and the staff of water, which will be removed,” denote good and truth; the “garment which the prince should have,” the truths which are of doctrine; the clothing and various ornaments of the daughters of Zion, which are enumerated, all and each, the kinds and varieties of good and truth, of which they would be deprived. Unless everything here mentioned signified something peculiar to the church, they would not be of the Word, in every expression of which there is what is Divine; but they are predicated of the daughters of Zion, and by these are signified the things of the church, as may be seen above (n. 2362).

[12] In the same:

Awake! awake! put on thy strength, O Zion; put on the garments of thy beauty, O Jerusalem, the city of holiness; for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean (Isaiah 52:1-2);

“Zion” denotes the celestial church; “Jerusalem” the spiritual church; and “garments of beauty” the holy things of faith. In the same:

Their webs shall not become a garment, neither shall they cover themselves with their works; their works are works of iniquity (Isaiah 59:6);

“webs” denote fictitious truths that do not become a garment; a “garment” denotes the exterior truths of doctrine and of worship; hence it is said, “neither shall they cover themselves with their works.”

[13] In the same:

Rejoicing I will rejoice in Jehovah, my soul shall exult in my God; for He hath clothed me with the garments of salvation, He hath covered me with the robe of righteousness (Isaiah 61:10).

The “garments of salvation” denote the truths of faith; and the “robe of righteousness” the good of charity.

In John:

Thou hast a few names even in Sardis that have not defiled their garments; and they shall walk with Me in white, for they are worthy; he that overcometh shall be clothed in white raiment (Revelation 3:4-5).

Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked (Revelation 16:15).

In the same:

Upon the thrones I saw four and twenty elders sitting, clothed in white garments (Revelation 4:4); where it is manifest that the “garments” are not garments, but the spiritual things of truth.

[14] So where the Lord said in reference to the consummation of the age that they should not return back to take their garments (Matthew 24:18; Mark 13:16), where that “garments” are truths may be seen above (n. 2454). Also in regard to the one not clothed in a wedding garment (Matthew 22:11-12). And concerning John:

What went ye out to see? a man clothed in bright 1 garments? Behold they that wear bright 1 garments are in kings’ houses (Matthew 11:8; Luke 7:25);

meaning that they were not in the externals of doctrine and worship, but in the internals; on which account He adds:

What went ye out to see? a prophet? yea, I say unto you and more than a prophet (Matthew 11:9);

a “prophet” denotes the externals of doctrine and of worship.

[15] As “garments” signified truths of every kind, it was commanded that the sons of Israel on going out of Egypt should borrow gold and silver, and garments, and put them upon their sons (Exodus 3:22; 12:35-36); also that garments of various kinds, or mixed garments, should not be worn (Leviticus 19:19; Deuteronomy 22:11); and that they should make for themselves fringes on the borders of their garments, and should put a blue thread there, and that when they saw it they should call to mind the commandments, and do them (Numbers 15:38-40).

[16] Formerly also they rent their garments (as is seen in Josh. 7:6; Judges 11:35; 1 Samuel 4:12; 2 Samuel 1:2, 11-12; 3:31; 13:30-31; 15:32; 1 Kings 21:27; 2 Kings 5:7-8; 6:30; 22:11, 14, 19; Isaiah 36:22; 37:1); by which was signified zeal for doctrine and truth, which was thus torn to pieces; and also humiliation, because there was nothing appertaining to them that is signified by the adornment of garments.

[17] That such things are signified by “veilings,” “coverings,” “clothing,” or “garments” is also manifest from the prophecy of Jacob, then Israel:

He shall bind his foal to the vine, and his ass’s colt unto the choice vine; he shall wash his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes (Genesis 49:11);

what these words signify can be known to none except from the internal sense; namely a “vine,” a “choice vine,” a “foal,” an “ass’s colt,” “wine,” the “blood of grapes,” “garments,” and “clothes”; but it is evident that they are predicated of the Lord, who is here called “Shiloh.” The subject spoken of is Judah, by whom is represented the Lord’s Divine celestial; and by the “garments he should wash in wine,” and “the vesture he should wash in the blood of grapes” are signified the Lord’s rational and natural, which He should make Divine.

[18] In like manner in Isaiah:

Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah; this that is glorious in his apparel, marching in the multitude of his strength? Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garment like him that treadeth in the wine vat? I have trodden the winepress alone, and of the peoples there was none with me; their victory is sprinkled upon my garments, and I have stained all my raiment (Isaiah 63:1-3); where also “garments” and “raiment” denote the Lord’s Human which of His own power He made Divine by combats of temptations and by victories; on which account it is said, “I have trodden the winepress alone, and of the peoples there was none with me.” Isaac’s smelling the smell of Esau’s garments, and so blessing him (Genesis 27:27), involved the same.

[19] The Holy itself of the Lord’s Divine Human was also a garment which appeared as the light, and as white and glistening, when He was transfigured, concerning which we read in Matthew:

When Jesus was transfigured, His face did shine as the sun, and His garments became as the light (Matthew 17:2).

In Luke:

When Jesus prayed, the appearance of His countenance was changed, and His raiment became white and glistening (Luke 9:29).

And in Mark:

When Jesus was transfigured, His garments became shining, exceeding white like snow, so as no fuller on earth can white them (Mark 9:3).

The garments of holiness with which Aaron was clothed when he entered within the veil, and which were of linen, had a similar representation (Leviticus 16:2, 4): likewise the garments of holiness that were for glory and for beauty; and those of his ministry (Exodus 28:2 to the end}, and 39:1 to the end): for in these there was not one whit that was not representative.

Poznámky pod čarou:

1. Splendidis and splendida; but mollibus and mollia in n. 9372. [Rotch ed.]

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.