Bible

 

Γένεση 24

Studie

   

1 Ητο δε ο Αβρααμ γερων προβεβηκως την ηλικιαν· και ο Κυριος ευλογησε τον Αβρααμ κατα παντα.

2 Και ειπεν ο Αβρααμ προς τον δουλον αυτου τον πρεσβυτερον της οικιας αυτου, τον επιστατην παντων των υπαρχοντων αυτου, Βαλε, παρακαλω, την χειρα σου υπο τον μηρον μου·

3 και θελω σε ορκισει εις Κυριον τον Θεον του ουρανου και τον Θεον της γης, οτι δεν θελεις λαβει γυναικα εις τον υιον μου εκ των θυγατερων των Χαναναιων, μεταξυ των οποιων εγω κατοικω·

4 αλλ' εις τον τοπον μου, και εις την συγγενειαν μου θελεις υπαγει, και θελεις λαβει γυναικα εις τον υιον μου τον Ισαακ.

5 Ειπε δε προς αυτον ο δουλος, Ισως δεν θεληση η γυνη να μοι ακολουθηση εις την γην ταυτην· πρεπει να φερω τον υιον σου εις την γην εκ της οποιας εξηλθες;

6 Και ειπε προς αυτον ο Αβρααμ, Προσεχε, μη φερης τον υιον μου εκει·

7 Κυριος ο Θεος του ουρανου, οστις με ελαβεν εκ του οικου του πατρος μου και εκ της γης της γεννησεως μου, και οστις ελαλησε προς εμε και οστις ωμοσεν εις εμε λεγων, εις το σπερμα σου θελω δωσει την γην ταυτην, αυτος θελει αποστειλει τον αγγελον αυτου εμπροσθεν σου· και θελεις λαβει γυναικα εις τον υιον μου εκειθεν·

8 εαν δε η γυνη δεν θελη να σε ακολουθηση, τοτε θελεις εισθαι ελευθερος απο του ορκου μου τουτου· μονον τον υιον μου να μη φερης εκει.

9 Και εβαλεν ο δουλος την χειρα αυτου υπο τον μηρον του Αβρααμ του κυριου αυτου, και ωρκισθη εις αυτον περι του πραγματος τουτου.

10 Και ελαβεν ο δουλος δεκα καμηλους εκ των καμηλων του κυριου αυτου και ανεχωρησε, φερων μεθ' εαυτου απο παντων των αγαθων του κυριου αυτου· και σηκωθεις, υπηγεν εις την Μεσοποταμιαν, εις την πολιν του Ναχωρ.

11 Και εγονατισε τας καμηλους εξω της πολεως παρα το φρεαρ του υδατος, προς το εσπερας, οτε εξερχονται αι γυναικες δια να αντλησωσιν υδωρ.

12 Και ειπε, Κυριε Θεε του κυριου μου Αβρααμ, δος μοι, δεομαι, καλον συναντημα σημερον, και καμε ελεος εις τον κυριον μου Αβρααμ·

13 ιδου, εγω ισταμαι πλησιον της πηγης του υδατος· αι δε θυγατερες των κατοικων της πολεως εξερχονται δια να αντλησωσιν υδωρ·

14 και η κορη προς την οποιαν ειπω, Επικλινον, παρακαλω, την υδριαν σου δια να πιω, και αυτη ειπη, Πιε και θελω ποτισει και τας καμηλους σου, αυτη ας ηναι εκεινη, την οποιαν ητοιμασας εις τον δουλον σου τον Ισαακ· και εκ τουτου θελω γνωρισει οτι εκαμες ελεος εις τον κυριον μου.

15 Και πριν αυτος παυση λαλων, ιδου, εξηρχετο η Ρεβεκκα, ητις εγεννηθη εις τον Βαθουηλ, υιον της Μελχας, γυναικος του Ναχωρ, αδελφου του Αβρααμ, εχουσα την υδριαν αυτης επι του ωμου αυτης.

16 Η δε κορη ητο ωραια την οψιν σφοδρα, παρθενος, και ανηρ δεν ειχε γνωρισει αυτην· αφου λοιπον κατεβη εις την πηγην, εγεμισε την υδριαν αυτης και ανεβαινε.

17 Δραμων δε ο δουλος εις συναντησιν αυτης ειπε, Ποτισον με, παρακαλω, ολιγον υδωρ εκ της υδριας σου.

18 Η δε ειπε, Πιε, κυριε μου· και εσπευσε και κατεβιβασε την υδριαν αυτης επι τον βραχιονα αυτης, και εποτισεν αυτον.

19 και αφου επαυσε ποτιζουσα αυτον ειπε, Και δια τας καμηλους σου θελω αντλησει, εωσου πιωσι πασαι.

20 Και παρευθυς εξεκενωσε την υδριαν αυτης εις την ποτιστραν, και εδραμεν ετι εις το φρεαρ δια να αντληση, και ηντλησε δια πασας τας καμηλους αυτου.

21 Ο δε ανθρωπος, θαυμαζων δι' αυτην, εσιωπα, δια να γνωριση αν κατευωδωσεν ο Κυριος την οδον αυτου η ουχι.

22 Και αφου επαυσαν αι καμηλοι πινουσαι, ελαβεν ο ανθρωπος ενωτια χρυσα βαρους ημισεος σικλου, και δυο βραχιολια δια τας χειρας αυτης, βαρους δεκα σικλων χρυσιου·

23 και ειπε, Τινος θυγατηρ εισαι συ; ειπε μοι, παρακαλω· ειναι εν τη οικια του πατρος σου τοπος δι' ημας προς καταλυμα;

24 Η δε ειπε προς αυτον· ειμαι θυγατηρ Βαθουηλ του υιου της Μελχας, τον οποιον εγεννησεν εις τον Ναχωρ.

25 ειπεν ετι προς αυτον, Ειναι εις ημας και αχυρα και τροφη πολλη και τοπος προς καταλυμα.

26 Τοτε εκλινεν ο ανθρωπος και προσεκυνησε τον Κυριον·

27 και ειπεν, Ευλογητος Κυριος ο Θεος του κυριου μου Αβρααμ, οστις δεν εγκατελιπε το ελεος αυτου και την αληθειαν αυτου απο του κυριου μου· ο Κυριος με κατευωδωσεν εις τον οικον των αδελφων του κυριου μου.

28 Δραμουσα δε η κορη ανηγγειλεν εις τον οικον της μητρος αυτης τα πραγματα ταυτα.

29 Ειχε δε η Ρεβεκκα αδελφον ονομαζομενον Λαβαν· και εδραμεν ο Λαβαν προς τον ανθρωπον εξω εις την πηγην.

30 Και ως ειδε τα ενωτια και τα βραχιολια εις τας χειρας της αδελφης αυτου, και ως ηκουσε τους λογους Ρεβεκκας της αδελφης αυτου, λεγουσης, Ουτως ελαλησε προς εμε ο ανθρωπος, ηλθε προς τον ανθρωπον· και ιδου, ιστατο πλησιον των καμηλων επι της πηγης.

31 Και ειπεν, Εισελθε, ευλογημενε του Κυριου· δια τι ιστασαι εξω; επειδη εγω ητοιμασα την οικιαν και τοπον δια τας καμηλους.

32 Και εισηλθεν ο ανθρωπος εις την οικιαν, και εκεινος εξεφορτωσε τας καμηλους και εδωκεν αχυρα και τροφην εις τας καμηλους και υδωρ δια νιψιμον των ποδων αυτου και των ποδων των ανθρωπων των μετ' αυτου.

33 Και παρετεθη εμπροσθεν αυτου φαγητον· αυτος ομως ειπε, Δεν θελω φαγει, εωσου λαλησω τον λογον μου. Ο δε ειπε, Λαλησον.

34 Και ειπεν, Εγω ειμαι δουλος του Αβρααμ.

35 Και ο Κυριος ευλογησε τον κυριον μου σφοδρα, και εγεινε μεγας· και εδωκεν εις αυτον προβατα και βοας και αργυριον και χρυσιον και δουλους και δουλας και καμηλους και ονους.

36 Και εγεννησε Σαρρα, η γυνη του κυριου μου, υιον εις τον κυριον μου, αφου εγηρασε· και εδωκεν εις αυτον παντα οσα εχει.

37 Και με ωρκισεν ο κυριος μου, λεγων, Δεν θελεις λαβει γυναικα εις τον υιον μου εκ των θυγατερων των Χαναναιων, εις την γην των οποιων εγω κατοικω·

38 αλλ' εις τον οικον του πατρος μου θελεις υπαγει και εις την συγγενειαν μου, και θελεις λαβει γυναικα εις τον υιον μου.

39 Και ειπον προς τον κυριον μου, Ισως δεν θεληση η γυνη να με ακολουθηση.

40 Ο δε ειπε προς εμε, Ο Κυριος, εμπροσθεν του οποιου περιεπατησα, θελει αποστειλει τον αγγελον αυτου μετα σου και θελει κατευοδωσει την οδον σου· και θελεις λαβει γυναικα εις τον υιον μου εκ της συγγενειας μου και εκ του οικου του πατρος μου·

41 τοτε θελεις εισθαι ελευθερος απο του ορκισμου μου· οταν υπαγης προς την συγγενειαν μου και δεν δωσωσιν εις σε, τοτε θελεις εισθαι ελευθερος απο του ορκισμου μου.

42 Και ελθων σημερον εις την πηγην, ειπον, Κυριε ο Θεος του κυριου μου Αβρααμ, κατευοδωσον, δεομαι, την οδον μου, εις την οποιαν εγω υπαγω·

43 ιδου, εγω ισταμαι πλησιον της πηγης του υδατος· και η κορη ητις εξερχεται δια να αντληση και προς την οποιαν ειπω, Ποτισον με, παρακαλω, ολιγον υδωρ εκ της υδριας σου,

44 και αυτη με ειπη, Και συ πιε, και δια τας καμηλους σου ακομη θελω αντλησει, αυτη ας ηναι η γυνη, την οποιαν ητοιμασεν ο Κυριος δια τον υιον του κυριου μου.

45 Και πριν παυσω λαλων εν τη καρδια μου, ιδου, η Ρεβεκκα εξηρχετο εχουσα την υδριαν αυτης επι του ωμου αυτης· και κατεβη εις την πηγην και ηντλησεν· ειπον δε προς αυτην, Ποτισον με, παρακαλω.

46 Η δε εσπευσε και κατεβιβασε την υδριαν αυτης επανωθεν αυτης και ειπε, Πιε, και θελω ποτισει και τας καμηλους σου· επιον λοιπον και εποτισε και τας καμηλους.

47 Και ηρωτησα αυτην και ειπον, Τινος θυγατηρ εισαι; η δε ειπε, Θυγατηρ του Βαθουηλ, υιου του Ναχωρ, τον οποιον εγεννησεν εις αυτον η Μελχα· και περιεθεσα τα ενωτια εις το προσωπον αυτης και τα βραχιολια επι τας χειρας αυτης.

48 Και κλινας προσεκυνησα τον Κυριον· και ευλογησα Κυριον τον Θεον του κυριον μου Αβρααμ, οστις με κατευωδωσεν εις την αληθινην οδον, δια να λαβω την θυγατερα του αδελφου του κυριου μου εις τον υιον αυτου.

49 Τωρα λοιπον, εαν θελητε να καμητε ελεος και αληθειαν προς τον κυριον μου, ειπατε μοι, ει δε μη, ειπατε μοι, δια να στραφω δεξια η αριστερα.

50 Και αποκριθεντες ο Λαβαν και ο Βαθουηλ, ειπον, Παρα Κυριου εξηλθε το πραγμα· ημεις δεν δυναμεθα να σοι ειπωμεν κακον η καλον·

51 ιδου, η Ρεβεκκα εμπροσθεν σου· λαβε αυτην και υπαγε· και ας ηναι γυνη του υιου του κυριου σου, καθως ελαλησεν ο Κυριος.

52 Και οτε ηκουσεν ο δουλος του Αβρααμ τους λογους αυτων, προσεκυνησεν εως εδαφους τον Κυριον.

53 Και εκβαλων ο δουλος σκευη αργυρα και σκευη χρυσα και ενδυματα, εδωκεν εις την Ρεβεκκαν· εδωκεν ετι δωρα εις τον αδελφον αυτης και εις την μητερα αυτης.

54 Και εφαγον και επιον, αυτος και οι ανθρωποι οι μετ' αυτου, και διενυκτερευσαν· και αφου εσηκωθησαν το πρωι, ειπεν, Εξαποστειλατε με προς τον κυριον μου.

55 Ειπον δε ο αδελφος αυτης και η μητηρ αυτης, Ας μεινη η κορη μεθ' ημων ημερας τινας, τουλαχιστον δεκα· μετα ταυτα θελει απελθει.

56 Και ειπε προς αυτους, Μη με κρατειτε, διοτι ο Κυριος κατευωδωσε την οδον μου· εξαποστειλατε με να υπαγω προς τον κυριον μου.

57 Οι δε ειπον, Ας καλεσωμεν την κορην και ας ερωτησωμεν την γνωμην αυτης.

58 Και εκαλεσαν την Ρεβεκκαν και ειπον προς αυτην, Υπαγεις μετα του ανθρωπου τουτου; Η δε ειπεν, Υπαγω.

59 Και εξαπεστειλαν την Ρεβεκκαν την αδελφην αυτων και την τροφον αυτης, και τον δουλον του Αβρααμ και τους ανθρωπους αυτου

60 Και ευλογησαν την Ρεβεκκαν και ειπον προς αυτην, Αδελφη ημων εισαι, ειθε να γεινης εις χιλιαδας μυριαδων, και το σπερμα σου να εξουσιαση τας πυλας των εχθρων αυτου

61 Και εσηκωθη η Ρεβεκκα και αι θεραπαιναι αυτης, και εκαθισαν επι τας καμηλους, και υπηγον κατοπιν του ανθρωπου· και ελαβεν ο δουλος την Ρεβεκκαν και ανεχωρησεν.

62 Ο δε Ισαακ επεστρεφεν απο του φρεατος Λαχαι-ροι· διοτι κατωκει εν τη γη της μεσημβριας.

63 Και εξηλθεν ο Ισαακ να προσευχηθη εν τη πεδιαδι περι το εσπερας· και υψωσας τους οφθαλμους αυτου, ειδε, και ιδου, ηρχοντο καμηλοι.

64 και υψωσασα η Ρεβεκκα τους οφθαλμους αυτης ειδε τον Ισαακ και κατεπηδησεν απο της καμηλου.

65 Διοτι ειχεν ειπει προς τον δουλον, Τις ειναι ο ανθρωπος εκεινος, ο ερχομενος δια της πεδιαδος εις συναντησιν ημων; Ο δε δουλος ειχεν ειπει, Ειναι ο κυριος μου. Και αυτη λαβουσα την καλυπτραν, εσκεπασθη.

66 Και διηγηθη ο δουλος προς τον Ισαακ παντα οσα ειχε πραξει.

67 Ο δε Ισαακ εφερεν αυτην εις την σκηνην της μητρος αυτου Σαρρας· και ελαβε την Ρεβεκκαν, και εγεινεν αυτου γυνη, και ηγαπησεν αυτην· και παρηγορηθη ο Ισαακ περι της μητρος αυτου.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3195

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3195. And he dwelt in the land of the south. That this signifies consequently in Divine light, is evident from the signification of “dwelling,” as being to live (see n. 1293), and as being predicated of good (n. 2268, 2451, 2712); and from the signification of the “land of the south,” as being Divine light; for the “south” signifies light, and indeed the light of intelligence, which is wisdom (n. 1458); but the “land of the south” signifies the place and state where this light is; so here, that “Isaac came from coming from Beer-lahai-roi, and he dwelt in the land of the south,” signifies that Divine good rational, because born from Divine truth, was in Divine light.

[2] In the Word frequent mention is made of “light,” and by this in the internal sense is signified the truth which is from good; but in the supreme internal sense there is signified the Lord Himself, because He is good and truth itself. Moreover there actually is light in heaven, but infinitely brighter than the light on earth (seen. 1053, 1117, 1521-1533, 1619-1632); and in this light spirits and angels see one another, and by means of it is displayed all the glory which is in heaven. In regard to its lucidity, this light does indeed appear like the light in the world; but still it is not like it, for it is not natural, but spiritual, having in it wisdom; so that it is nothing else than wisdom which so shines before the eyes of the angels; and therefore the wiser the angels are, the brighter is the light in which they are (n. 2776). Moreover this light illumines the understanding of man, especially that of a regenerate man; but it is not perceived by man so long as he is in the life of the body, because of the light of the world, which then is regnant.

Moreover the evil spirits in the other life see one another, and also see many representatives which exist in the world of spirits, and this indeed they do from the light of heaven; but their lumen is such as proceeds from a fire of coals, for the light of heaven is changed into such a lumen when it comes to them.

[3] As regards the very origin of light, this has been from eternity from the Lord alone; for Divine good itself and Divine truth, from which light comes, is the Lord. The Divine Human, which was from eternity (John 17:5), was this light itself. And whereas this light could no longer affect the human race, which had removed itself so far from good and truth, thus from light, and had cast itself into darkness, therefore the Lord willed to put on by birth the human itself; for thus He could illumine not only the rational but also the natural things of man; for He made both the rational and the natural in Himself Divine, in order that He might also be a light to those who were in such gross darkness.

[4] That the Lord is light, that is, good itself and truth itself, and that thus from Him is all intelligence and wisdom, consequently all salvation, is evident from many passages in the Word, as in John:

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and God was the Word; in Him was life, and the life was the light of men. John came to bear witness of the light; he was not that light, but came that he might bear witness of the light. That was the true light which enlighteneth every man that cometh into the world (John 1:1, 4, 7-9).

The “Word” was the Divine truth, thus the Lord Himself as to the Divine Human, concerning which it is said that “the Word was with God, and God was the Word.”

[5] In the same Evangelist:

This is the judgment, that light is come into the world, but men loved the darkness rather than the light (John 3:19); where “light” denotes the Divine truth. Again:

Jesus said, I am the light of the world; he that followeth Me shall not walk in darkness, but shall have the light of life (John 8:12).

Yet a little while is the light with you; walk while ye have the light, lest darkness seize upon you; while ye have the light, believe in the light, that ye may be sons of light (John 12:35-36).

He that seeth Me seeth Him that sent Me; I am come a light into the world, that whosoever believeth in Me may not abide in the darkness (John 12:45-46).

In Luke:

Mine eyes have seen Thy salvation, which Thou hast prepared before the face of all peoples, a light for revelation to the Gentiles, and the glory of Thy people Israel (Luke 2:30-32).

This is the prophecy of Simeon concerning the Lord when he was born.

[6] In Matthew:

The people that sat in darkness saw a great light, and to them that sat in the region and shadow of death, did light spring up (Matthew 4 Isaiah 9:2);

from which passages it is very plain that the Lord as to the Divine good and truth in the Divine Human, is called “light.” Also in the prophecies of the Old Testament, as in Isaiah:

The light of Israel shall be for a fire, and His Holy One for a flame (Isaiah 10:17).

I Jehovah have called thee in righteousness, and I will give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles (Isaiah 42:6).

I have given thee for a light of the Gentiles, that thou mayest be My salvation, unto the end of the earth (Isaiah 49:6).

Again:

Arise, shine, for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee. The gentiles shall walk to thy light, and kings to the brightness of thy rising (Isaiah 60:1, 3).

[7] That all the light of heaven, consequently wisdom and intelligence, is from the Lord, is thus taught in John:

The holy city New Jerusalem, descending from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband, hath no need of the sun, neither of the moon, to shine in it; the glory of God will enlighten it, and the Lamb is the lamp thereof (Revelation 21:2, 23).

Again, speaking of the same:

There shall be no night there, and they need no lamp, neither light of the sun, for the Lord God giveth them light (Revelation 22:5).

[8] Again in Isaiah:

The sun shall be no more thy light by day, neither for brightness shall the moon give light unto thee; but Jehovah shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory; thy sun shall no more go down, neither shall thy moon withdraw itself, for Jehovah shall be thine everlasting light (Isaiah 60:19-20).

“The sun shall be no more thy light by day, neither for brightness shall the moon give light unto thee” denotes that this will be the case with the things not of natural, but of spiritual light, which is signified by “Jehovah being an everlasting light.” That “Jehovah” as mentioned here and elsewhere in the Old Testament, is the Lord, may be seen above (n. 1343, 1736, 2156, 2329, 2921, 3023, 3035).

[9] And that He is the light of heaven He also manifested to the three disciples, Peter, James, and John, at his transfiguration, when:

His face did shine as the sun, and His raiment became as the light (Matthew 17:2).

His “face as the sun” was the Divine good; His “raiment as the light” was the Divine truth. Hence it may be known what is meant by the expression in the benediction:

Jehovah make His faces shine upon thee, and be merciful unto thee (Numbers 6:25).

That the “faces of Jehovah” are mercy, peace, and good, may be seen above (n. 222, 223); and that the “sun” is the Divine love; thus that it is the Divine love of the Lord which appears as a sun in the heaven of angels, may also be seen above (n. 30-38, 1053, 1521, 1529-1531, 2441, 2495).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2921

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2921. My lord, thou art a prince of God in the midst of us. That this signifies the Lord as to the good and truth Divine with them, is evident from the signification of “lord,” and of a “prince of God;” and from the signification of “in the midst of us.” That it is said “Lord” where good is treated of, is evident from the Word of the Old Testament; for there Jehovah is now called Jehovah, now God, now Lord, now Jehovah God, now the Lord Jehovih, now Jehovah Zebaoth; and this from a hidden cause which can be known only from the internal sense. In general, when the subject is the celestial things of love, or good, it is said “Jehovah;” but when it is the spiritual things of faith, or truth, it is said “God;” when both together are treated of, it is said “Jehovah God;” but when the Divine power of good or omnipotence is treated of, it is said “Jehovah Zebaoth,” that is, “Jehovah of Armies,” and likewise “Lord,” so that “Jehovah Zebaoth” and “Lord” are of the same sense and signification. From this, namely, the power of good, men and angels are also called “lords;” and in the opposite sense those are called “servants” in whom there is no power, or who have power from the former. From all this it may be seen that here “my lord” in the internal sense signifies the Lord as to good; which will be illustrated from the Word in the passages that follow. “Prince of God,” however, signifies the Lord as to the power of truth, or as to truth; as is evident from the signification of a “prince,” or of “princes,” as being primary truths (see n. 1482, 2089); and also from its being said “prince of God,” for it is said “God” where truth, and “Jehovah” where good is treated of, (see n. 2586, 2769, 2807, 2822). That “in the midst of us” means among them, or with them, is evident without explication.

[2] That in the Word of the Old Testament “Jehovah Zebaoth” and “Lord” are of the same sense and signification, is evident in Isaiah:

The zeal of Jehovah Zebaoth shall perform this; the Lord sent a word into Jacob, and it hath fallen on Israel (Isaiah 9:7-8).

And in another place:

A mighty king shall rule over them, saith the Lord, Jehovah Zebaoth (Isaiah 19:4).

In Malachi:

Behold the Lord whom ye seek shall suddenly come to His temple, even the angel of the covenant whom ye desire; behold He cometh, saith Jehovah Zebaoth (Malachi 3:1).

Still more plainly in Isaiah:

I saw the Lord sitting upon a throne high and lifted up; above Him stood the seraphim; six wings and six wings for each; the one cried to the other, Holy, holy, holy, Jehovah Zebaoth. Woe is me, for I am undone, for mine eyes have seen the King, Jehovah Zebaoth. And I heard the voice of the Lord (Isaiah 6:1, 3, 5, 8);

from which it is plain that “Jehovah Zebaoth” and “the Lord” have the same meaning.

[3] But the name “Lord Jehovih” is used especially when the aid of omnipotence is sought and implored as in Isaiah:

Say unto the cities of Judah, Behold your God. Behold the Lord Jehovih will come in a strong one, and His arm shall rule for Him; behold His reward is with Him and His work before Him. He shall feed His flock like a shepherd (Isaiah 40:9-11).

That the name “Lord Jehovih” is used when such aid is sought, may be seen further in Isaiah 25:8; 40:10; 48:16; 50:4-5, 7, (Isaiah 50:7)9; 61:1; Jeremiah 2:22; Ezekiel 8:1; 11:13, 17, 21; 12:10, 19, 28; 13:8, 13, 16, 18, 20; 14:4, 6, 11, 18, 20-21; Micah 1:2; Psalms 71:5, 16; and frequently elsewhere.

[4] And besides this in the Word of the Old Testament the name “Lord” involves the like as “Jehovah,” namely, that it is said “Lord” when good is treated of; wherefore also “Lord” is similarly distinguished from “God” as “Jehovah” is distinguished from “God.” As in Moses:

Jehovah your God, He is God of gods and Lord of lords (Deuteronomy 10:17).

In David:

Give thanks unto the God of gods, for His mercy is forever; give thanks unto the Lord of lords, for His mercy is forever (Psalms 136:1-3).

[5] But in the Word of the New Testament, with the Evangelists and in Revelation, “Jehovah” is nowhere named; but instead of “Jehovah” it is said “Lord,” and this from hidden causes of which we shall speak below. That in the Word of the New Testament it is said “Lord,” instead of “Jehovah” is very plain in Mark:

Jesus answered, The first of all the commandments is, Hear O Israel, The Lord our God is one Lord; therefore thou shalt love the Lord thy God from all thy heart, and from all thy soul, and from all thy thought, and from all thy strength (Mark 12:29-30).

The same is thus written in Moses:

Hear O Israel, Jehovah our God is one Jehovah; and thou shalt love Jehovah thy God from all thy heart, and from all thy soul, and from all thy strength (Deuteronomy 6:4-5); where it is plain that “the Lord” is said instead of “Jehovah.” So too in John:

I saw and behold there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne; and round about the throne four animals full of eyes before and behind; each one of them had six wings round about, and was full of eyes within; and they said, Holy, holy, holy, Lord God Almighty (Revelation 4:2, 6 (Revelation 4:6), 8).

But in Isaiah we read:

I saw the Lord sitting upon a throne high and lifted up. Above him stood the seraphim; six wings and six wings for each; the one cried to the other, Holy, holy, holy, Jehovah Zebaoth (Isaiah 6:1, 3, 5, 8).

Here “the Lord” is said instead of “Jehovah”; or “the Lord God Almighty” instead of “Jehovah Zebaoth” (that the “four animals” are seraphim or cherubim is plain in Ezekiel, 1:5, 13-15, 19; 10:15). That “the Lord” in the New Testament is “Jehovah” is also evident from many other passages as in Luke:

There appeared to Zacharias an angel of the Lord (Luke 1:11);

an “angel of the Lord” meaning an “angel of Jehovah.”

In the same:

The angel said to Zacharias concerning his son, Many of the sons of Israel shall he turn unto the Lord their God (Luke 1:16);

“unto the Lord their God” meaning “unto Jehovah God.” In the same:

The angel said to Mary concerning Jesus, He shall be great, and shall be called the Son of the Most High, and the Lord God shall give unto Him the throne of David (Luke 1:32);

“the Lord God” here is instead of “Jehovah God.” In the same:

Mary said, My soul doth magnify the Lord, and my spirit hath exalted itself upon God my savior (Luke 1:46-47);

here too “the Lord” is instead of “Jehovah.” In the same:

Zacharias prophesied, saying, Blessed be the Lord God of Israel (Luke 1:68);

“the Lord God” is instead of “Jehovah God.” In the same:

An angel of the Lord stood by the shepherds; and the glory of the Lord shone round about them (Luke 2:9);

an angel of “the Lord,” and the glory of “the Lord,” instead of an angel of “Jehovah,” and the glory of “Jehovah.”

In Matthew:

Blessed is he that cometh in the name of the Lord (Matthew 21:9; 23:39; Luke 13:35; John 12:13);

“in the name of the Lord,” instead of “in the name of Jehovah.” Besides many other passages as Luke 1:28; 2:15, 22-24, 29, 38-39; 5:17; Mark 12:10-11.

[6] Among the hidden causes of their calling Jehovah “the Lord” were the following. If at that time it had been said that the Lord was the Jehovah so often named in the Old Testament (see n. 1736), men would not have accepted it, for they would not have believed it; and moreover the Lord did not become Jehovah as to the Human also until He had completely united the Divine Essence to the Human Essence, and the Human to the Divine (see n. 1725, 1729, 1733, 1745, 1815, 2156, 2751). The full unition was accomplished after the last temptation, which was that of the cross; and for this reason, after the resurrection the disciples always called Him “the Lord” (John 20:2, 13, 15, 18, 20, 25; 21:7, 12, 15-17, 20; Mark 16:19-20); and Thomas said, “My Lord and my God” (John 20:28). And because the Lord was the Jehovah so often named in the Old Testament, He therefore also said to the disciples:

Ye call Me Master and Lord, and ye say well, for I am (John 13:13-14, 16);

and these words signify that He was Jehovah God; for He is here called “Lord” as to good, and “Master” as to truth. That the Lord was Jehovah is also meant by the words of the angel to the shepherds:

Unto you is born this day a Saviour who is Christ the Lord (Luke 2:11);

He is called “Christ” as the Messiah, the Anointed, King; and “Lord” as Jehovah; “Christ” in respect to truth, and “Lord” in respect to good. One who does not closely study the Word could not know this, for he would think that our Savior was called Lord, like others, from the common title of reverence; when yet He was so called because He was Jehovah.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.