Bible

 

Εξοδος πλήθους 33:13

Studie

       

13 τωρα λοιπον, εαν ευρηκα χαριν εμπροσθεν σου, δειξον μοι, δεομαι, την οδον σου, δια να σε γνωρισω, δια να ευρω χαριν ενωπιον σου· και ιδε οτι τουτο το εθνος ειναι ο λαος σου.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10543

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10543. By Mount Horeb. That this signifies in the external things of worship, of the church, and of the Word, is evident from the signification of “Mount Horeb,” as being Divine truth in the external things, for Horeb was a mountainous region around Mount Sinai; and by “Mount Sinai” is signified Divine truth. Consequently “Horeb,” being a mountainous region round about it, signifies Divine truth in external things; for that which is in the midst and which is high above the things that lie round about, signifies what is internal; and consequently by that which is round about and beneath is signified what is external. (That “Mount Sinai” signifies Divine truth, see n. 8805, 9420; that “the midst” denotes what is internal, n. 1074, 2940, 2973, 5897, 6084, 6103, 9164; in like manner what is high, n. 2148, 4210, 4599, 9489, 9773, 10181; and that “roundabout” denotes what is external, n. 2973; in like manner “beneath.”) As the people were in external things, and not in what is internal, therefore when the Law was promulgated from Mount Sinai, they stood in Horeb beneath the mountain, and the mountain was hedged about to prevent its being touched by the people (Exodus 19:12-13, 21-24; 20:18; Deuteronomy 4:11-12). It is said “the external of worship, of the church, and of the Word,” because the external of one is the external of the other, for worship belongs to the church, and the truths and goods of the church and of its worship are from the Word; and therefore those who are in the externals of worship and of the church are in the externals of the Word.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6103

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6103. And gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land. That this signifies in the inmost of the natural mind where memory-knowledges are, is evident from the signification of a “possession,” as being the residence of the spiritual life (see n. 2658); from the signification of the “land of Egypt,” as being the natural mind where memory-knowledges are (n. 5276, 5278, 5280, 5288, 5301); and from the signification of “the best of the land,” as being the inmost (of which above, see n. 6084). Hence it is plain that by the words “and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land” is signified the residence of spiritual life in the inmost of the natural mind where memory-knowledges are.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.