Bible

 

Hosea 4:16

Studie

       

16 Denn Israel läuft wie eine tolle Kuh; so wird sie auch der HERR weiden lassen wie ein Lamm in der Irre.

Ze Swedenborgových děl

 

Wahre Christliche Religion # 440

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

440. Es heißt jedoch nicht, den Lohn als Endzweck im Auge zu haben und sich die Werke als Verdienst anzurechnen, wenn man danach trachtet, in den Himmel zu kommen und denkt, man müsse dafür das Gute tun. Denn danach trachten auch die, die den Nächsten wie sich selbst und Gott über alles lieben, und sie tun es im Glauben an die Worte des Herrn: „Viel ist eures Lohnes in den Himmeln.“ (Matthäus 5:11 f. ; Matthäus 6:1; 10:41 f.; Lukas 6:23, 35; 14:12-14, Johannes 4:36), und dass diejenigen, die Gutes getan haben, als Erbschaft besitzen werden „das Reich, das ihnen bereitet ist von der Gründung der Welt an“ (Matthäus 25:34), dass er jedem nach seinem Tun vergelten werde; (Matthäus 16:27, Johannes 5:29, Offenbarung 14:13; 20:12 f.; Jeremia 25:14; 32:19, Hosea 4:9, Sacharja 1:6) und an anderen Stellen.

Diese Menschen leiten ihre Zuversicht, ewigen Lohn zu empfangen, nicht von irgendeinem Verdienst, sondern von ihrem Glauben an die Verheißung der göttlichen Gnade ab. Die Freude, ihrem Nächsten Gutes zu tun, ist ihr Lohn, und eben diese Freude haben auch die Engel im Himmel. Sie ist geistig und ewig und übertrifft unendlich jede natürliche Freude. Wer darin ist, will nichts von einem Verdienst hören, sondern liebt das Tun und empfi ndet darin seine Glückseligkeit. Einen solchen Menschen betrübt es, wenn man glaubt, er tue das Gute um der Belohnung willen. Von dieser Art sind die Menschen, die ihren Freunden einfach um der Freundschaft willen Gutes tun, ihrem Bruder um der Bruderschaft willen, der Frau und den Kindern um der Frau und der Kinder willen, dem Vaterland um des Vaterlandes willen, somit allen um der Freundschaft und Liebe willen. Sie sagen es auch, dass sie das Gute nicht um ihret- sondern um der anderen willen tun, und ihre Worte überzeugen.

  
/ 853  
  

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10264

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10264. 'A compounded ointment' means present within every single part of His Human. This is clear from the meaning of 'ointment' - when it refers to 'an anointing oil', by which a representative sign of the Divine Good of the Lord's Divine Love is meant - as what is Divine within every single part of His Human. 'A compounded ointment' has this meaning because all the sweet-smelling substances which were mentioned above, namely the best myrrh, sweet-smelling cinnamon, sweet-smelling calamus, and cassia, should be understood by a compounded ointment. Furthermore in the original language a sweet smell in general is meant by the word that is used; but translators render it 'ointment', from 'anointing'.

[2] 'A compounded perfume' 1 means present within every single part of the Lord's Human, because truths on every level of that Human, and the accompanying perceptions and affections, are meant. That is to say, truth on its lowest level, which is that of the senses, and the perception that accompanies it, is meant by 'myrrh', 10252; the interior truth of the natural or external man, and the perception and affection that accompany it, by 'sweet-smelling cinnamon', 10254; truth even more interior, belonging to the internal man, and the perception and affection that accompany it, by 'sweet-smelling calamus', 10256; and inmost truth, and the perception and affection that accompany it, by 'cassia', 10258. Thus the Human at every level is meant by these spices, for everything without exception that resides within the human being has some connection with truths and with perceptions of and affections for them; for these compose his actual life.

[3] It may be known that a human being without any perception of or affection for truth and good is not a human being; for everything without exception that a human being thinks about has some connection with truths and perceptions of them, and with forms of good and affections for them. Human thoughts and affections are nothing else; for the human being possesses the power of understanding and the power of will, the understanding being composed of the perception of truth, and the will of the affection for good. The whole human being from head to toe, inwardly and outwardly, consists of nothing other than truth or falsity that is his, and of good or evil that is his, the body being their outward form. But this is an arcanum unknown in the world as yet.

[4] From all this it now becomes clear that 'a compounded perfume' or 'a compounded ointment' - by which all degrees of truth from last and lowest to inmost, thus truths in their complete entirety, should be understood - means everything without exception within the human being or of which the human being consists. Consequently when that sweet-smelling ointment is spoken of in reference to the Lord, every single part of His Human is meant.

[5] It says, 'You shall make it an anointing oil, a compounded perfume, the work of a perfumer', because 'an anointing oil' means the actual Divine Good of Divine Love, which was within the Lord from conception, 9954, 10011, 10019; 'a compounded perfume' means its presence within every single part of His Human; and 'the work of a perfumer (or ointment-maker)' means as a result of the influx and operation of Divinity itself. For the Lord alone as to His Divine Human was Jehovah's Anointed, see 9954.

Poznámky pod čarou:

1. An alternative rendering of the Hebrew words translated a compounded ointment

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.