Bible

 

1 Mose 24:62

Studie

       

62 Isaak aber kam vom Brunnen des Lebendigen und Sehenden (denn er wohnete im Lande gegen Mittag)

Ze Swedenborgových děl

 

Himmlische Geheimnisse # 3154

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3154. Vers 34-48: Und er sprach: der Knecht Abrahams bin ich. Und Jehovah hat meinen Herrn sehr gesegnet und groß gemacht und ihm gegeben Schaf- und Rindvieh und Silber und Gold und Knechte und Mägde und Kamele und Esel. Und geboren hat Sarah, das Weib meines Herrn, einen Sohn meinem Herrn, nach ihrem Greisenalter, und er hat ihm gegeben, alles was er hat. Und mein Herr hat mich beschworen, sprechend: du sollst nicht nehmen ein Weib für meinen Sohn von den Töchtern des Kanaaniters, in dessen Land ich wohne. Nicht denn, zum Hause meines Vaters sollst du gehen und zu meiner Familie und nehmen ein Weib für meinen Sohn. Und ich sprach zu meinem Herrn: vielleicht möchte das Weib nicht gehen mir nach. Da sprach er zu mir: Jehovah, vor Dem ich gewandelt bin, wird seinen Engel mit dir senden und deinen Weg gelingen lassen, daß du nehmest ein Weib für meinen Sohn aus meiner Familie und vom Hause meines Vaters. Dann wirst du frei sein von meiner Beschwörung, dieweil du gekommen bist zu meiner Familie, und wenn sie dir nicht geben, so wirst du frei sein von meiner Beschwörung.

Und ich kam heute zum Quell und sprach: Jehovah, Gott meines Herrn Abraham, wenn es Dir doch sei, gelingen zu lassen meinen Weg, darauf ich wandle, siehe, ich stehe beim Wasserquell, und es geschehe, so das Jungfräulein herauskommt zu schöpfen und ich spreche zu ihr: laß mich doch ein wenig Wasser trinken aus deinem Krug. Und sagt sie zu mir: auch du trinke, und auch deinen Kamelen will ich schöpfen, die sei das Weib, das Jehovah bestimmt hat dem Sohne meines Herrn.

Ich hatte kaum ausgeredet zu meinem Herzen, siehe, da kommt Rebecka heraus, und ihr Krug auf ihrer Schulter, und sie stieg hinab zum Quell und schöpft; und ich sprach zu ihr: laß mich doch trinken. Und eilends ließ sie ihren Krug von sich herab und sprach: trinke, und auch deine Kamele will ich tränken; da trank ich, und auch die Kamele tränkte sie. Und ich fragte sie und sprach: Wes Tochter bist du? und sie sprach: die Tochter Bethuels, des Sohnes Nachors, den ihm geboren hat Milkah, und ich legte die Spange auf ihre Nase und die Armbänder auf ihre Hände. Und ich neigte und beugte mich vor Jehovah, und ich segnete Jehovah, den Gott meines Herrn Abraham, der mich geführt hat auf den Weg der Wahrheit, zu nehmen die Tochter des Bruders meines Herrn für seinen Sohn.

„Und er sprach, der Knecht Abrahams bin ich“ bedeutet, es sei aus dem göttlich Guten.

„Und Jehovah hat meinen Herrn sehr gesegnet und groß gemacht“ bedeutet das Göttlich-Menschliche in Ansehung des Guten und in Ansehung des Wahren;

„und ihm gegeben Schaf- und Rindvieh“ bedeutet Gutes im allgemeinen;

„und Silber und Gold“ bedeutet Wahres im allgemeinen;

„und Knechte und Mägde und Kamele und Esel“ bedeutet Wahres im besonderen.

„Und geboren hat Sarah, das Weib meines Herrn, einen Sohn meinem Herrn“ bedeutet das göttlich Vernünftige aus dem göttlich Wahren;

„nach ihrem Greisenalter“ bedeutet, als der Zustand da war;

„und er hat ihm gegeben all, was er hat“ bedeutet, daß Ihm alles Göttliche (gehöre);

„und mein Herr hat mich beschworen“ bedeutet hier wie früher, die Verpflichtung und heilige Zusage;

„sprechend: du sollst nicht nehmen ein Weib für meinen Sohn von den Töchtern des Kanaaniters“ bedeutet hier wie früher, daß das göttlich Vernünftige nicht verbunden werden soll einer Neigung, die mit dem Wahren nicht übereinstimmt;

„in dessen Land ich wohne“ bedeutet Nichtübereinstimmendes, in dem das göttlich Gute ist;

„nicht denn, zum Hause meines Vaters sollst du gehen“ bedeutet das Gute, das aus dem Göttlichen;

„und zu meiner Familie“ bedeutet das Wahre, das aus dem Göttlichen;

„und nehmen ein Weib für meinen Sohn“ bedeutet, daß dadurch eine Verbindung (geschehe);

„und ich sprach zu meinem Herrn, vielleicht möchte das Weib nicht gehen mir nach“ bedeutet hier wie früher, das Zweifeln des natürlichen Menschen, ob jene Neigung sich trennen lasse;

„da sprach er zu mir“ bedeutet die Belehrung;

„Jehovah, vor dem ich gewandelt bin, wird Seinen Engel mit dir senden“ bedeutet hier wie früher, die göttliche Vorsehung;

„und deinen Weg gelingen lassen“ bedeutet in Ansehung des Wahren;

„daß du nehmest ein Weib für meinen Sohn“ bedeutet, daß eine Verbindung zustande komme;

„aus meiner Familie und vom Hause meines Vaters“ bedeutet aus dem Guten und Wahren, das aus dem Göttlichen daselbst;

„dann wirst du frei sein von meiner Beschwörung“ bedeutet hier wie früher, Freiheit, die der natürliche Mensch hat;

„dieweil du gekommen bist zu meiner Familie, und wenn sie dir nicht geben“ bedeutet in Ansehung der Trennung;

„so wirst du frei sein von meiner Beschwörung“ bedeutet, daß alsdann der natürliche Mensch keine Schuld habe.

Das übrige bis zum 48. Vers bedeutet das gleiche wie früher.

  
/ 10837  
  

Übersetzung von J.F.I. Tafel, 1867-1869. Schlussredaktion Friedemann Horn, 1998.

Komentář

 

Isaac

  

'Isaac' signifies the Lord's interior self and His divine rational in reference to divine good.

(Odkazy: Arcana Coelestia 1025, Genesis 17:19)