Bible

 

1 Mose 24:62

Studie

       

62 Isaak aber kam vom Brunnen des Lebendigen und Sehenden (denn er wohnete im Lande gegen Mittag)

Ze Swedenborgových děl

 

Himmlische Geheimnisse # 3141

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3141. „Warum stehst du draußen“, 1 Mose 24:31, daß dies bedeutet, etwas ferne von da, kann erhellen ohne Erklärung.

Die Sache verhält sich so: das göttlich Vernünftige des Herrn ist geboren von dem göttlich Wahren selbst, das verbunden ist dem göttlich Guten. Das göttlich Vernünftige ist Jischak, der geboren ist dem Abraham, welcher dort ist das göttlich Gute, aus Sarah, welche dort ist das göttlich Wahre, wie früher gezeigt wurde. Das göttlich Vernünftige des Herrn allein ist so geboren, und zwar aus Ihm, weil das eigenste Sein des Herrn war Jehovah oder das göttlich Gute selbst, und das eigenste Sein des Herrn aus jenem war des Jehovah oder das göttlich Wahre selbst; das göttlich Gute im Vernünftigen, welches ist Jischak, ist so geboren, und dasselbe war nicht ein vom Wahren getrenntes Gutes, sondern es war das göttlich Gute mit dem göttlich Wahren, aber beides zusammen heißt das Gute im Vernünftigen, dem verbunden werden sollte das Wahre aus dem natürlichen Menschen, welches Wahre ist Rebecka.

Wollte der Herr sein Menschliches göttlich machen, sowohl in Ansehung des Guten als in Ansehung des Wahren, und zwar auf dem ordentlichen Weg, wie oben Nr. 3138 gesagt worden, so konnte es nicht anders geschehen; denn das ist die göttliche Ordnung, in der alle Wiedergeburt (geschieht), somit in der die Verherrlichung des Herrn (geschah): Nr. 3138 E. Jenes göttlich Gute durch das göttlich Wahre im Vernünftigen war es, das in den natürlichen Menschen einfloß und alles daselbst erleuchtete: der Gang selbst wird hier beschrieben, daß es nämlich zuerst etwas entfernter eingeflossen sei, was hier verstanden wird unter „etwas fern von da“, und daß es vor der Belehrung nicht gegenwärtiger sein wollte; denn der ordentliche Weg ist, daß die Belehrung vorhergehen muß, und daß nach den Stu-fen der Belehrung der Einfluß geschieht und so fortwährend von da das Wahre zum Vorschein kommt, das dem Guten des Vernünftigen geweiht und hernach verbunden wird.

Aus diesem kann man sehen, was für Geheimnisse im inneren Sinn des Wortes enthalten, und daß diese Geheimnisse von der Art sind, daß sie kaum im allgemeinsten vom Menschen begriffen werden und doch den Engeln einleuchtend sind, zugleich mit unzählig vielem, das mit Worten gar nicht ausgesprochen werden kann.

  
/ 10837  
  

Übersetzung von J.F.I. Tafel, 1867-1869. Schlussredaktion Friedemann Horn, 1998.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1486

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1486. 'And [he had] flocks and herds, and asses and menservants, and maidservants and she-asses, and camels' means all things in general which constitute factual knowledge. This is clear from the meaning of all of these in the Word. But what each one means specifically would take far too long to show, that is, to show what is meant by flocks and herds, what by asses and menservants, what by maidservants and she-asses, and what by camels. Each has its own particular meaning, but in general they mean all the things constituting the knowledge that is comprised of cognitions and all those constituting factual knowledge. Regarded in themselves facts are 'asses and menservants'; the pleasures that go with them are 'maidservants and she-asses'; 'camels' are general things of service; 'flocks and herds' are possessions. This applies throughout the Word. All things whatever residing with the external man are nothing else than a body of servants, that is, they exist to serve the internal man. This is how it is with all facts, which belong solely to the external man; for these are acquired from earthly and worldly things by means of sensory impressions so that they might serve the interior or rational man; and that this interior man might serve the spiritual man, the spiritual man the celestial man, and the celestial man the Lord. Thus these exist in subordination to one another as things that are exterior beneath those that are interior; and thus also every single thing exists subordinate to the Lord. Facts therefore are the ultimate and outermost things, in which in their order interior things are inclosed; and because facts are ultimate and outermost things, these more than all other things must be things of service. Anyone may recognize what it is that facts are able to serve if he reflects or asks himself the question, What is their use? When he reflects in this way on the use they serve he may also apprehend the nature of the use. Every fact must exist for the sake of a use, and this is its service.

[1486a] Verse 17 And Jehovah struck Pharaoh with great plagues, and his house, because of Sarai, 1 Abram's wife.

'Jehovah struck Pharaoh with great plagues' means that facts were destroyed. 'And his house' means which He had gathered together. 'Because of Sarai, 1 Abram's wife' means because of the truth that was to be allied to the celestial.

Poznámky pod čarou:

1. literally, because of the word (or matter) of Sarai

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.