Bible

 

1 Mose 24:43

Studie

       

43 siehe, so stehe ich hie bei dem Wasserbrunnen. Wenn nun eine Jungfrau herauskommt zu schöpfen, und ich zu ihr spreche: Gib mir ein wenig Wasser zu trinken aus deinem Krug,

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3131

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3131. 'And Laban ran to the man outside, to the spring' means its inclination, that is to say, the inclination of the affection for good towards truth that was to be introduced into Divine truth. This is clear from the meaning of 'running' as some leaning or inclination towards, as above in 3127; from the representation of 'Laban' as the affection for good, dealt with immediately above in 3129, 3130; from the meaning of 'men' as truth, dealt with in 265, 749, 1007; and from the meaning of 'a spring' also as truth, here Divine truth, dealt with in 2702, 3096, and below in 3137.

[2] These considerations and everything else dealt with show the nature of the internal sense and what arcana exist there. Except from interior exploration of the Word and at the same time from revelation, how can anyone know that these words - 'Laban ran to the man outside, to the spring' - mean the inclination of the affection for good towards truth that was to be introduced into Divine truth? Yet these are the things that angels perceive when these words are read by man. Indeed such are the correspondences between man's ideas and an angel's ideas that while man understands these words according to the sense of the letter and has the idea of Laban running to the man outside, to the spring, an angel perceives the inclination of the affection for good towards truth that was to be introduced into Divine truth. With angels there is no idea of Laban, or of running, or of a spring, but spiritual ideas corresponding to these. The existence of such correspondence between natural things and ideas based on these and spiritual things and ideas may also be seen from what has been stated about correspondences in 1563, 1568, 2763, 2987-3003, 3021.

[3] As to the specific matter dealt with here - that truth was to be introduced into Divine truth - the situation is that at first truth in the natural man was not Divine truth but truth that had the appearance of being Divine. For no truth in its earliest stages is the actual truth but an appearance of truth. In the course of time however it sheds the cloak of appearance and puts on the real essence of truth. To make this intelligible it can be illustrated by examples, for the moment by this alone: It is a Divine truth that the Lord is never angry, never punishes anyone, let alone does evil to anyone, and that from the Lord nothing but good ever comes. Nevertheless in its earliest stages this truth declares that the Lord is angry when someone sins, and that the Lord therefore punishes; indeed with some people it declares that evil comes from the Lord. But as a person progresses from early childhood, grows up, and matures in judgement he casts away that which from the appearance seemed to him to be the truth and gradually takes up the truth itself, which is that the Lord is never angry and does not punish, let alone perform evil. Accordingly it is by means of apparent truth that a person is introduced into actual truth; for it is a general concept that enters first, which in itself is obscure, containing scarcely anything that is to be seen until it has been enlightened by means of particular ideas, and these in turn by specific details. And once it has been enlightened interior things are discernible. In this way the delusions and appearances which are truths at the time of ignorance are dispersed and banished.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

1 Mose 22

Studie

   

1 Nach diesen Geschichten versuchte Gott Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Und er antwortete: Hier bin ich.

2 Und er sprach: Nimm Isaak, deinen einigen Sohn, den du lieb hast, und gehe hin in das Land Morija und opfere ihn daselbst zum Brandopfer auf einem Berge, den ich dir sagen werde.

3 Da stund Abraham des Morgens frühe auf und gürtete seinen Esel und nahm mit sich zween Knaben und seinen Sohn Isaak und spaltete Holz zum Brandopfer, machte sich auf und ging hin an den Ort, davon ihm Gott gesagt, hatte.

4 Am dritten Tage hub Abraham seine Augen auf und sah die Stätte von ferne.

5 Und sprach zu seinen Knaben: Bleibet ihr hie mit dem Esel; ich und der Knabe wollen dorthin gehen; und wenn wir angebetet haben, wollen wir wieder zu euch kommen.

6 Und Abraham nahm das Holz zum Brandopfer und legte es auf seinen Sohn Isaak; er aber nahm das Feuer und Messer in seine Hand, und gingen die beiden miteinander.

7 Da sprach Isaak zu seinem Vater Abraham: Mein Väter! Abraham antwortete: Hie bin ich, mein Sohn. Und er sprach: Siehe, hie ist Feuer und Holz; wo ist aber das Schaf zum Brandopfer?

8 Abraham antwortete: Mein Sohn, Gott wird ihm ersehen ein Schaf zum Brandopfer. Und gingen die beiden miteinander.

9 Und als sie kamen an die Stätte, die ihm Gott sagte, bauete Abraham daselbst einen Altar und legte das Holz drauf und band seinen Sohn Isaak, legte ihn auf den Altar oben auf das Holz

10 und reckte seine Hand aus und fassete das Messer, daß er seinen Sohn schlachtete.

11 Da rief ihm der Engel des HERRN vom Himmel und sprach: Abraham, Abraham! Er antwortete: Hie bin ich.

12 Er sprach: Lege deine Hand nicht an den Knaben und tu ihm nichts! Denn nun weiß ich, daß du Gott fürchtest und hast deines einigen Sohnes nicht verschonet um meinetwillen.

13 Da hub Abraham seine Augen auf und sah einen Widder hinter ihm in der Hecke mit seinen Hörnern hangen; und ging hin und nahm den Widder und opferte ihn zum Brandopfer an seines Sohnes Statt.

14 Und Abraham hieß die Stätte: Der HERR siehet. Daher man noch heutigestages saget: Auf dem Berge, da der HERR siehet.

15 Und der Engel des HERRN rief Abraham abermal vom Himmel

16 und sprach: Ich habe bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, dieweil du solches getan hast und hast deines einigen Sohnes nicht verschonet,

17 daß ich deinen Samen segnen und mehren will wie die Sterne am Himmel und wie den Sand am Ufer des Meeres; und dein Same soll besitzen die Tore seiner Feinde.

18 Und durch deinen Samen sollen alle Völker auf Erden gesegnet werden, darum daß du meiner Stimme gehorchet hast.

19 Also kehrete Abraham wieder zu seinen Knaben; und machten sich auf und zogen miteinander gen Bersaba und wohnete daselbst.

20 Nach diesen Geschichten begab sich's, daß Abraham angesagt ward: Siehe, Milka hat auch Kinder geboren deinem Bruder Nahor,

21 nämlich Uz, den Erstgeborenen, und Bus, seinen Bruder, und Kemuel, von dem die Syrer kommen,

22 und Chesed und Haso und Pildas und Jedlaph und Bethuel.

23 Bethuel aber zeugete Rebekka. Diese acht gebar Milka dem Nahor, Abrahams Bruder.

24 Und sein Kebsweib, mit Namen Rehuma, gebar auch, nämlich den Theba, Gaham, Thahas und Maacha.