Bible

 

2 Mose 5:3

Studie

       

3 Sie sprachen: Der Ebräer Gott hat uns gerufen; so laß uns nun hinziehen drei Tagereisen in die Wüste und dem HERRN, unserm Gott, opfern, daß uns nicht widerfahre Pestilenz oder Schwert.

Ze Swedenborgových děl

 

Himmlische Geheimnisse # 7088

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7088. INNERER SINN

Vers 1-4: Und hernach kamen Mose und Aharon und sagten zu Pharao: So spricht Jehovah, der Gott Israels: Entlaß Mein Volk, daß sie Mir ein Fest halten in der Wüste. Da sprach Pharao: Wer ist Jehovah, dessen Stimme ich hören soll, Israel zu entlassen? ich kenne den Jehovah nicht und werde auch Israel nicht entlassen. Und sie sprachen: Der Gott der Hebräer ist uns begegnet, so laß uns doch ziehen drei Tagereisen in die Wüste und opfern dem Jehovah, unserem Gott, auf daß Er uns nicht überfalle mit der Pest und mit dem Schwert. Da sprach zu ihnen der König von Ägypten: Warum, Mose und Aharon, macht ihr das Volk abwendig von seinen Werken? gehet zu euren Lasten.

„Und hernach kamen Mose und Aharon“ bedeutet das göttliche Gesetz und die Lehre daher;

„und sagten zu Pharao“ bedeutet, infolgedessen Ermahnung an diejenigen, die gegen die Wahrheiten der Kirche sind;

„so spricht Jehovah, der Gott Israels“ bedeutet aus dem Göttlich-Menschlichen des Herrn;

„entlaß Mein Volk“ bedeutet, sie sollen aufhören, jene anzufechten;

„daß sie Mir ein Fest halten in der Wüste“ bedeutet, auf daß sie mit Freudigkeit den Herrn verehren im Dunkeln des Glaubens, worin sie sich befinden;

„da sprach Pharao“ bedeutet das entgegengesetzte Denken;

„wer ist Jehovah, dessen Stimme ich hören soll“ bedeutet, über den Herrn, dessen Ermahnung sie befolgen sollten;

„Israel zu entlassen“ bedeutet, sie möchten aufhören;

„ich kenne den Jehovah nicht“ bedeutet, daß sie nichts nach dem Herrn fragen;

„und werde auch Israel nicht entlassen“ bedeutet, sie würden auch die Anfechtung nicht aufgeben;

„und sie sprachen: Der Gott der Hebräer ist uns begegnet“ bedeutet, der Gott der Kirche habe es selbst befohlen;

„so laß uns doch ziehen drei Tagreisen in die Wüste“ bedeutet, daß sie in einem vom Falschen ganz entfernten Zustand sein müßten, wie wohl im Dunkeln des Glaubens;

„und opfern dem Jehovah, unserem Gott“ bedeutet, um den Herrn zu verehren;

„auf daß Er uns nicht überfalle mit der Pest und mit dem Schwert“ bedeutet, damit sie der Verdammnis des Bösen und Falschen entgehen möchten;

„da sprach zu ihnen der König von Ägypten“ bedeutet die Ant-wort von seiten derer, die im Falschen sind;

„warum, Mose und Aharon, macht ihr das Volk abwendig von seinen Werken?“ bedeutet, durch ihr göttliches Gesetz und ihre Lehre würden sie von ihren Beschwerden nicht befreit werden;

„geht zu euren Lasten“ bedeutet, sie müßten in Kämpfen leben.

  
/ 10837  
  

Übersetzung von J.F.I. Tafel, 1867-1869. Schlussredaktion Friedemann Horn, 1998.