Bible

 

2 Mose 14:16

Studie

       

16 Du aber heb deinen Stab auf und recke deine Hand über das Meer und teile es voneinander, daß die Kinder Israel hineingehen, mitten hindurch auf dem Trockenen.

Ze Swedenborgových děl

 

Himmlische Geheimnisse # 8158

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8158. Vers 10-14: Und Pharao nahte sich, und es erhoben die Söhne Israels ihre Augen, und siehe, die Ägypter zogen hinter ihnen her; und die Söhne Israels fürchteten sich sehr und riefen zu Jehovah. Und sprachen zu Mose: Waren keine Gräber in Ägypten, daß du uns herausgenommen hast, um zu sterben in der Wüste? Warum hast du uns das getan, daß du uns herausgeführt aus Ägypten? Ist nicht dies das Wort, das wir zu dir in Ägypten geredet haben und sprachen: Laß ab von uns, daß wir dienen den Ägyptern, denn es ist uns besser, den Ägyptern zu dienen als zu sterben in der Wüste. Und Mose sprach zum Volke: Fürchtet euch nicht, stehet fest und sehet die Rettung Jehovahs, die Er heute an euch tun wird, denn die Ägypter, die ihr heute sehet, werdet ihr nimmermehr sehen in Ewigkeit. Jehovah wird für euch streiten, und ihr sollt stille sein.

„Und Pharao nahte sich“ bedeutet den starken Einfluß des Falschen aus dem Bösen;

„und es erhoben die Söhne Israels ihre Augen“ bedeutet das Verständige des Gemüts und das Denken;

„und siehe, die Ägypter zogen hinter ihnen her“ bedeutet den beständig zunehmenden Druck des Falschen;

„und die Söhne Israels fürchteten sich sehr“ bedeutet das Schaudern;

„und riefen zu Jehovah“ bedeutet das Flehen um Hilfe;

„und sprachen zu Mose“ bedeutet den Gipfel der Versuchung; wenn Verzweiflung eintritt;

„waren keine Gräber in Ägypten, daß du uns herausgenommen hast, um zu sterben in der Wüste?“ bedeutet, wenn Verdammnis sein solle, sei es gleich, ob sie durch jenes Falsche der Anfechtenden (verdammt würden) oder durch den Zustand der Versuchungen, in dem sie unterliegen müßten;

„warum hast du uns das getan, daß du uns herausgeführt aus Ägypten?“ bedeutet, es sei vergeblich, daß sie aus den Anfechtungen des Falschen befreit worden;

„ist nicht dies das Wort, das wir zu dir in Ägypten geredet haben und sprachen“ bedeutet, solches hätten sie gedacht, als sie vom Falschen angefochten worden wären;

„laß ab von uns, daß wir dienen den Ägyptern“ bedeutet, man könne sie nicht zurückhalten, sich zu ergeben,

„denn es ist uns besser, den Ägyptern zu dienen, als zu sterben in der Wüste“ bedeutet, die Verdammnis durch die Gewalt des Falschen im Zustande der Anfechtungen sei vorzuziehen der Verdammnis durch das Unterliegen im Zustande der Versuchungen;

„und Mose sprach zum Volke“ bedeutet die Erhebung aus dem Zustande der Verzweiflung durch das göttlich Wahre;

„fürchtet euch nicht“ bedeutet, man dürfe nicht verzweifeln;

„stehet fest und sehet die Rettung Jehovahs“ bedeutet, die Erlösung kommt vom Herrn allein und durchaus nicht von ihnen;

„die Er heute an euch tun wird“ bedeutet, die in Ewigkeit (fortdauern werde);

„denn die Ägypter, die ihr heute sehet, werdet ihr nimmermehr sehen in Ewigkeit“ bedeutet, das Falsche, das einmal entfernt werde, werde für ewig entfernt sein;

„Jehovah wird für euch streiten“ bedeutet, daß der Herr allein die Versuchungskämpfe aushalte;

„und ihr sollt stille sein“ bedeutet, daß sie aus eigener Macht gar nichts ausrichten könnten.

  
/ 10837  
  

Übersetzung von J.F.I. Tafel, 1867-1869. Schlussredaktion Friedemann Horn, 1998.