Bible

 

1 Mose 8:3

Studie

       

3 Und die Wasser wichen von der Erde, fort und fort weichend; und die Wasser nahmen ab nach Verlauf von hundertfünfzig Tagen.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 909

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

909. That the “fowl” signifies the things of his understanding, and the “beast” the things of his will, which are of the internal man, and that “every creeping thing that creepeth upon the earth” signifies like corresponding things in his external man, is evident from the signification of “fowl” as shown above n. 40, 776), and of “beast” (n. 45, 46, 142, 143, 246). That the “creeping thing that creepeth upon the earth” signifies corresponding things in the external man, is now evident, for the creeping thing here bears relation both to the “fowl” or things of the understanding, and to the “beast” or things of the will. The most ancient people called sensuous things and the pleasures of the body creeping things that creep, because they are just like creeping things that creep on the earth. They also likened man’s body to the earth or ground, and even called it earth or ground, as in this passage, where nothing else than the external man is signified by the “earth.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 40

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

40. By the “creeping things which the waters bring forth” are signified the memory-knowledges [scientifica] which belong to the external man; by “birds” in general, rational and intellectual things, of which the latter belong to the internal man. That the “creeping things of the waters” or “fishes” signify memory-knowledges, is plain from Isaiah:

I came and there was no man; at My rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness; their fish shall stink because there is no water and shall die for thirst; I clothe the heavens with blackness (Isaiah 50:2-3).

[2] But it is still plainer from Ezekiel, where the Lord describes the new temple, or a new church in general, and the man of the church, or a regenerate person; for everyone who is regenerate is a temple of the Lord:

The Lord Jehovah said unto me, These waters that shall issue to the boundary toward the east, and shall come toward the sea, being led into the sea, and the waters shall be healed; and it shall come to pass that every living soul that shall creep forth, whithersoever the water of the rivers shall come, shall live, and there shall be exceeding much fish, because those waters shall come thither, and they shall heal, and everything shall live whither the river cometh; and it shall come to pass that fishers shall stand upon it from En-gedi to En-eglaim, with the spreading of nets shall they be; their fish shall be according to its kind, as the fish of the great sea, exceeding many (Ezekiel 47:8-10).

“Fishers from En-gedi unto En-eglaim” with the “spreading of nets” signify those who shall instruct the natural man in the truths of faith.

[3] That “birds” signify things rational and intellectual, is evident from the Prophets; as in Isaiah:

Calling a bird from the east, the man of My counsel from a distant land (Isaiah 46:11).

And in Jeremiah:

I beheld and lo there was no man, and all the birds of the heavens were fled (Jeremiah 4:25).

In Ezekiel:

I will plant a shoot of a lofty cedar, and it shall lift up a branch, and shall bear fruit, and be a magnificent cedar; and under it shall dwell every fowl of every wing, in the shadow of the branches thereof shall they dwell (Ezekiel 17:22-23).

And in Hosea, speaking of a new church, or of a regenerate man:

And in that day will I make a covenant for them with the wild beast of the field, and with the fowls of heaven, and with the moving thing of the ground (Hosea 2:18).

That “wild beast” does not signify wild beast, nor “bird” bird, must be evident to everyone, for the Lord is said to “make a new covenant” with them.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.