Bible

 

2 Mose 23

Studie

   

1 Du sollst kein falsches Gerücht aufnehmen; du sollst deine Hand nicht dem Gesetzlosen reichen, um ein ungerechter Zeuge zu sein.

2 Du sollst der Menge nicht folgen zum Übeltun; und du sollst bei einem Rechtsstreit nicht antworten, indem du dich der Menge nach neigest, das Recht zu beugen.

3 Und den Armen sollst du in seinem Rechtsstreit nicht begünstigen. -

4 Wenn du den Ochsen deines Feindes oder seinen Esel umherirrend antriffst, sollst du ihn demselben jedenfalls zurückbringen.

5 Wenn du den Esel deines Hassers unter seiner Last liegen siehst, so hüte dich, ihn demselben zu überlassen; du sollst ihn jedenfalls mit ihm losmachen. -

6 Du sollst das Recht deines Armen nicht beugen in seinem Rechtsstreit.

7 Von der Sache der Lüge sollst du dich fernhalten; und den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht töten, denn ich werde den Gesetzlosen nicht rechtfertigen.

8 Und kein Geschenk sollst du nehmen; denn das Geschenk blendet die Sehenden und verkehrt die Worte der Gerechten.

9 Und den Fremdling sollst du nicht bedrücken; ihr selbst wisset ja, wie es dem Fremdling zu Mute ist, denn Fremdlinge seid ihr im Lande Ägypten gewesen. -

10 Und sechs Jahre sollst du dein Land besäen und seinen Ertrag einsammeln;

11 aber im siebten sollst du es ruhen und liegen lassen, daß die Armen deines Volkes davon essen; und was sie übriglassen, soll das Getier des Feldes fressen. Desgleichen sollst du mit deinem Weinberge tun und mit deinem Olivenbaum. -

12 Sechs Tage sollst du deine Arbeiten tun; aber am siebten Tage sollst du ruhen, damit dein Ochse und dein Esel raste und der Sohn deiner Magd und der Fremdling sich erhole.

13 Und auf alles, was ich euch gesagt habe, sollt ihr acht haben; und den Namen anderer Götter sollt ihr nicht erwähnen, er soll in deinem Munde nicht gehört werden.

14 Dreimal im Jahre sollst du mir ein Fest feiern.

15 Das Fest der ungesäuerten Brote sollst du beobachten: sieben Tage sollst du Ungesäuertes essen, so wie ich dir geboten habe, zur bestimmten Zeit im Monat Abib, denn in demselben bist du aus Ägypten gezogen; und man soll nicht leer vor meinem Angesicht erscheinen;

16 und das Fest der Ernte, der Erstlinge deiner Arbeit, dessen, was du auf dem Felde säen wirst; und das Fest der Einsammlung im Ausgang des Jahres, wenn du deine Arbeit vom Felde einsammelst.

17 Dreimal im Jahre sollen alle deine Männlichen vor dem Angesicht des Herrn Jehova erscheinen. -

18 Du sollst nicht das Blut meines Schlachtopfers zu Gesäuertem opfern; und nicht soll das Fett meines Festes über Nacht bleiben bis an den Morgen.

19 Das erste der Erstlinge deines Landes sollst du in das Haus Jehovas, deines Gottes, bringen. Du sollst ein Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter.

20 Siehe, ich sende einen Engel vor dir her, um dich auf dem Wege zu bewahren und dich an den Ort zu bringen, den ich bereitet habe.

21 Hüte dich vor ihm und höre auf seine Stimme und reize ihn nicht; denn er wird eure Übertretung nicht vergeben, denn mein Name ist in ihm.

22 Doch wenn du fleißig auf seine Stimme hörst und alles tust, was ich sagen werde, so werde ich deine Feinde befeinden und deine Dränger bedrängen.

23 Denn mein Engel wird vor dir hergehen und wird dich bringen zu den Amoritern und den Hethitern und den Perisitern und den Kanaanitern, den Hewitern und den Jebusitern; und ich werde sie vertilgen.

24 Du sollst dich vor ihren Göttern nicht niederbeugen und ihnen nicht dienen, und du sollst nicht tun nach ihren Taten; sondern du sollst sie ganz und gar niederreißen und ihre Bildsäulen gänzlich zerbrechen.

25 Und ihr sollt Jehova, eurem Gott, dienen: so wird er dein Brot und dein Wasser segnen, und ich werde Krankheit aus deiner Mitte entfernen.

26 Keine Fehlgebärende und Unfruchtbare wird in deinem Lande sein; die Zahl deiner Tage werde ich voll machen.

27 Meinen Schrecken werde ich vor dir hersenden und alle Völker verwirren, zu denen du kommst, und dir zukehren den Rücken aller deiner Feinde.

28 Und ich werde die Hornisse vor dir hersenden, daß sie vor dir vertreibe die Hewiter, die Kanaaniter und die Hethiter.

29 Nicht in einem Jahre werde ich sie vor dir vertreiben, damit nicht das Land eine Wüste werde und das Getier des Feldes sich wider dich mehre.

30 Nach und nach werde ich sie vor dir vertreiben, bis du fruchtbar bist und das Land besitzest.

31 Und ich werde deine Grenze setzen vom Schilfmeer bis an das Meer der Philister, und von der Wüste bis an den Strom; denn ich werde die Bewohner des Landes in deine Hand geben, daß du sie vor dir vertreibest.

32 Du sollst mit ihnen und mit ihren Göttern keinen Bund machen.

33 Sie sollen nicht in deinem Lande wohnen, damit sie dich nicht wider mich sündigen machen; denn du würdest ihren Göttern dienen, denn es würde dir zum Fallstrick sein.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9310

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9310. Because My name is in the midst of him. That this signifies that from Him is all the good of love and truth of faith, is evident from the signification of the “name of Jehovah,” as being all in one complex by which God is worshiped (see n. 2724, 3006), thus all the good of love and truth of faith (n. 6674); and from the signification of “in the midst of him,” as being what is in Him, thus also what is from Him; for the good of love is of such a nature that what is in it, is also from it in others, because it has the power of communicating itself. For it is a characteristic of love that it wishes everything of its own to be out of itself in others; and as this is effected from the Divine Itself through and out of its Divine Human, therefore also the Lord as to the Divine Human is called “the name of Jehovah” (n. 6887, 8274).

[2] He who does not know what “name” signifies in the internal sense, may suppose that where the “name of Jehovah,” and the “name of the Lord,” are mentioned in the Word, the name alone is meant; when yet all the good of love and all the truth of faith which are from the Lord are meant thereby; as in Matthew:

If two of you shall agree in My name on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them. Where two or three are gathered together in My name, there am I in the midst of them (Matthew 18:19-20)

Everyone that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for My name’s sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life (Matthew 19:29).

As many as received Him, to them gave He power to be sons of God, even to them that believe in His name (John 1:12).

He that believeth not hath been judged already, because he hath not believed in the name of the only-begotten Son of God (John 3:18).

These things are written, that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye may have life in His name (John 20:31).

In these passages, and in very many others, by “the name of the Lord” is signified all the good of love and truth of faith in the complex by which He is worshiped.

[3] Again:

If ye abide in Me, and My words abide in you, ye shall ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you. Whatsoever ye shall ask of the Father in My name, He will give it you (John 15:7, 16);

“to ask of the Father in My name” denotes to ask the Lord, as He Himself teaches in the same Evangelist:

Whatsoever ye shall ask in My name, that will I do. If ye shall ask anything in My name, I will do it (John 14:13-14);

“asking in the name of the Lord” denotes asking the Lord, because no one comes unto the Father except through the Lord (John 14:6); and because the Lord as to the Divine Human is Jehovah or the Father in a visible form (as was shown above (9303), n. 9303, 9306). Again:

The sheep hear His voice, and He calleth His own sheep by name, and leadeth them out (John 10:3);

“the sheep” denote those who are in the good of charity and of faith; “to hear His voice” denotes to obey His commandments; “to call by name, and lead them out” denotes to bestow heaven according to the good of love and of faith; for “the name, “when applied to persons, denotes their quality as to love and faith (n. 144, 145, 1754, 1896, 3421).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.