Bible

 

Matthieu 11

Studie

   

1 Et il arriva que quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze Disciples, il partit de là pour aller enseigner et prêcher dans leurs villes.

2 Or Jean ayant ouï parler dans la prison des actions de Christ, envoya deux de ses Disciples pour lui dire :

3 Es-tu celui qui devait venir, ou si nous devons en attendre un autre?

4 Et Jésus répondant, leur dit : allez, et rapportez à Jean les choses que vous entendez, et que vous voyez.

5 Les aveugles recouvrent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont nettoyés, les sourds entendent, les morts sont ressuscités, et l'Evangile est annoncé aux pauvres.

6 Mais bienheureux est celui qui n'aura point été scandalisé en moi.

7 Et comme ils s'en allaient, Jésus se mit à dire de Jean aux troupes : qu'êtes-vous allés voir au désert? Un roseau agité du vent?

8 Mais qu'êtes-vous allés voir? Un homme vêtu de précieux vêtements? voici, ceux qui portent des habits précieux, sont dans les maisons des Rois.

9 Mais qu'êtes-vous allés voir? Un Prophète? oui, vous dis-je, et plus qu'un Prophète.

10 Car il est celui duquel il a été [ainsi] écrit : voici, j'envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton chemin devant toi.

11 En vérité, je vous dis, qu'entre ceux qui sont nés d'une femme, il n'en a été suscité aucun plus grand que Jean Baptiste; toutefois celui qui est le moindre dans le Royaume des cieux, est plus grand que lui.

12 Or depuis les jours de Jean Baptiste jusques à maintenant, le Royaume des cieux est forcé, et les violents le ravissent.

13 Car tous les Prophètes et la Loi jusqu'à Jean ont prophétisé.

14 Et si vous voulez recevoir [mes paroles], c'est l'Elie qui devait venir.

15 Qui a des oreilles pour ouïr, qu'il entende.

16 Mais à qui comparerai-je cette génération? Elle est semblable aux petits enfants qui sont assis aux marchés, et qui crient à leurs compagnons,

17 Et leur disent : nous avons joué de la flûte, et vous n'avez point dansé; nous vous avons chanté des airs lugubres, et vous ne vous êtes point lamentés.

18 Car Jean est venu ne mangeant ni ne buvant; et ils disent : il a un démon.

19 Le Fils de l'homme est venu mangeant et buvant; et ils disent : voilà un mangeur et un buveur, un ami des péagers et des gens de mauvaise vie; mais la sagesse a été justifiée par ses enfants.

20 Alors il commença à reprocher aux villes où il avait fait beaucoup de miracles, qu'elles ne s'étaient point repenties, [en leur disant] :

21 Malheur à toi, Corazin! Malheur à toi, Bethsaïda! car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous, eussent été faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu'elles se seraient repenties avec le sac et la cendre.

22 C'est pourquoi je vous dis que Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous, au jour du jugement.

23 Et toi Capernaüm, qui as été élevée jusques au ciel, tu seras abaissée jusque dans l'enfer; car si les miracles qui ont été faits au milieu de toi, eussent été faits dans Sodome, elle subsisterait encore.

24 C'est pourquoi je vous dis, que ceux de Sodome seront traités moins rigoureusement que toi, au jour du jugement.

25 En ce temps-là Jésus prenant la parole dit : je te célèbre, ô mon Père! Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et que tu les as révélées aux petits enfants.

26 Il est ainsi, ô mon Père! parce que telle a été ta bonne volonté.

27 Toutes choses m'ont été accordées par mon Père! mais personne ne connaît le Fils, que le Père; et personne ne connaît le Père que le Fils, et celui à qui le Fils l'aura voulu révéler.

28 Venez à moi vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous soulagerai.

29 Chargez mon joug sur vous, et apprenez de moi parce que je suis doux et humble de cœur; et vous trouverez le repos de vos âmes.

30 Car mon joug est aisé, et mon fardeau est léger.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 8783

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8783. Et qu'aussi en toi ils croient éternellement, signifie fifm qu'il y ait la foi du vrai, foi qui doit être permanente : on le voit par la représentation de Moïse, en ce qu'il est le vrai d'après le Divin, numéro ' 6771, 6827, 7014 ; par la signification de croire, en ce que c'est la foi ; et par la signification de éternellement, en ce que c'est ce qui doit être permanent, A cet égard voici ce qui a lieu : Le Vrai Divin n'est reçu par qui que ce soit, à moins qu'il n'ait été adapté à la conception, par conséquent à moins qu'il ne se présente dans une forme et dans une apparence naturelle ; car les mentais humains ne saisissent d'abord que les terrestres et les mondains, et nullement les spirituels et les célestes ; si donc les spirituels et les célestes étaient exposés nûment, ils seraient rejetés comme n'existant pas ; selon les paroles du Seigneur dans Jean :

« Si je vous ai dit des choses terrestres, et que vous ne croyiez pas, comment si je vous dis des choses sur-célestes croirez-vous ? » - Jean 3:12.

Encore moins ceux qui vivaient avant l'avènement du Seigneur, lesquels étaient enfin dans un tel aveuglement, qu'ils ne savaient rien, parce qu'ils ne voulaient rien savoir, sur la vie après la mort, sur l'homme interne, sur la charité et la foi, ni sur aucune chose céleste, ils les rejetaient, parce qu'ils les avaient en aversion ; car ceux qui ont pour fin les terrestres et les mondains, c'est-à-dire, qui les aiment par dessus tout, ont en aversion les spirituels, et en ont presqu'en horreur le nom même ; c'est à peu près la même chose aujourd'hui : à la vérité, les Érudits du monde s'imaginent qu'ils auraient reçu de préférence la Parole, si les célestes y eussent été exposés nûment, et si elle n'eût pas été écrite si simplement ; mais ils se trompent grossièrement, ils l'auraient rejetée plus que les simples, et ils n'y auraient vu aucune lumière, il n'y aurait eu pour eux qu'une complète obscurité, car l'Érudition humaine introduit cette obscurité chez ceux qui se fient à leur intelligence, et s'élèvent par conséquent au-dessus des autres : que de telles choses aient été cachées aux sages et révélées aux enfants, c'est-à-dire, aux simples, le Seigneur l'enseigne dans Matthieu 11:25-26 ; et dans Luc 10:21 ; on le voit clairement en ce que ceux qui sont athées et naturalistes, ainsi qu'on les nomme, sont ceux qui ont de l'Érudition ; le monde sait cela, et eux-mêmes le savent.

  
/ 10837