Bible

 

Jérémie 51:62

Studie

       

62 Et tu diras : Eternel, tu as parlé contre ce lieu-ci pour l'exterminer, en sorte qu'il n'y ait aucun habitant, depuis l'homme jusqu'à la bête, mais qu'il soit réduit en désolations perpétuelles.

Ze Swedenborgových děl

 

L’Apocalypse Révélée # 474

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

474. Vers. 10:5. Et l'Ange, que j'avais vu se tenant sur la mer et sur la terre, leva la main vers le Ciel, (Vers. 6) et il jura par Celui qui vit aux siècles des siècles, signifie l'affirmation et le témoignage du Seigneur par Lui-Même. Par l'Ange qui se tient sur la mer et sur la terre est entendu le Seigneur, No. 470 ; par lever la main vers le Ciel est signifiée l'affirmation, ici, que de temps plus il n'y aura, Vers. 6 ; par jurer est signifié le témoignage, celui-ci, que dans les jours de la voix du septième Ange sera consommé le mystère de Dieu, Vers. 7 ; par Celui qui vit aux siècles des siècles est entendu le Seigneur Lui-Même, comme ci-dessus, — Chapitre 1:18 ; 4:9-10 ; 5:14 ; Daniel 4:31 ; — que le Seigneur rende témoignage par Lui-Même, on le verra bientôt. D'après ces explications, il est bien évident que par ces paroles « et l'Ange, que j'avais vu se tenant sur la mer et sur la terre, leva sa main vers le Ciel, et il jura par Celui qui vit aux siècles des siècles » , il est signifié l'affirmation et le témoignage du Seigneur par Lui-Même. Que Jéhovah jure, c'est-à-dire, rende témoignage par Lui-Même, on le voit par ces passages :

— « par Moi j'ai juré, il est sorti de ma bouche une parole, qui ne sera point révoquée. » — Ésaïe 45:23.

— « par Moi j'ai juré qu'en désolation sera cette maison. » — Jérémie 22:5.

— « JÉHOVAH A JURÉ PAR SON AME . » — Jérémie 51:14 ; Amos 6:8.

— « JÉHOVAH A JURÉ PAR SA SAINTETÉ. » — Amos 4:2.

— « JÉHOVAH A JURÉ par sa droite, et par le bras de sa force. » — Ésaïe 62:8.

— « Voici, Moi, j'ai juré par mon nom grand. » — Jérémie 44:26 ;

— Jéhovah, c'est-à-dire, le Seigneur, jurant par Lui-Même, signifie que le Divin Vrai rend témoignage, car Lui-Même est le Divin Vrai, et ce Vrai rend témoignage de lui-même et par lui-même : outre ces passages, on voit que Jéhovah a juré, — Ésaïe 14:24 ; 54:9 ; Psaumes 89:4, 36 ; Psaumes 95:11 ; Psaumes 110:4 ; Psaumes 132:11.

— S'il est dit que Jéhovah a juré, c'est parce que l'Église chez les Fils d'Israël a été instituée Église représentative, et que par suite la conjonction du Seigneur avec l'Église a été représentée par une alliance telle qu'elle se fait entre deux personnes qui affirment leurs conventions par un serment ; c'est pourquoi, comme il y a un serment d'alliance, il est dit que Jéhovah a juré ; par là cependant il n'est pas entendu que Jéhovah a juré, mais il est entendu que le Divin Vrai atteste cela.

Qu'il y ait eu un serment d'alliance, cela est évident par ces passages :

— « Je te jurai, et j'entrai en alliance avec toi, afin que tu fusses à Moi. » — Ézéchiel 16:8.

— « Pour se souvenir de son alliance, du serment qu'il a juré. » — Luc 1:72-73 ; Psaumes 105:9 ; Jérémie 11:5 ; 32:22 ; Deutéronome 1:35 ; 10:11 ; 11:9, 21 ; 26:3, 15 ; 31:20 ; 34:4.

— Comme l'alliance était le représentatif de la conjonction du Seigneur avec l'Église, et réciproquement de l’Église avec le Seigneur, et comme il y avait un serment d'alliance, et qu'il fallait jurer d'après le vrai en soi, par conséquent aussi par ce vrai, c'est pour cela qu'il fut permis aux fils d'Israël de jurer par Jéhovah, et ainsi par le Divin Vrai, — Exode 20:7 ; Lévitique 19:12 ; Deutéronome 6:13 ; 10:20 ; Ésaïe 48:1 ; 65:16 ; Jérémie 4:2 ; Zacharie 5:4 :

— Mais après que les représentatifs de l'Église eurent été abrogés, les serments d'alliance ont aussi été abrogés par le Seigneur, — Matthieu 5:33-37, 23:16-22

  
/ 962  
  

Bible

 

Jérémie 44

Studie

   

1 La parole qui fut [adressée] à Jérémie touchant tous les Juifs qui demeuraient au pays d'Egypte, et qui habitaient à Migdol, à Taphnés, à Noph, et au pays de Patros, en disant :

2 Ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : vous avez vu tout le mal que j'ai fait venir sur Jérusalem, et sur toutes les villes de Juda; et voici elles [sont] aujourd'hui un désert, et personne n'y demeure;

3 A cause des maux qu'ils ont faits pour m'irriter, en allant faire des encensements pour servir d'autres dieux, lesquels ils n'ont point connus, ni eux, ni vous, ni vos pères.

4 Et je vous ai envoyé tous mes serviteurs les Prophètes, me levant dès le matin, et les envoyant pour vous dire : ne commettez point maintenant cette chose abominable, laquelle je hais.

5 Mais ils n'ont point écouté, et n'ont point incliné leur oreille pour se détourner de leur malice, afin de ne faire point d'encensements à d'autres dieux.

6 C'est pourquoi ma fureur et ma colère s'est répandue sur eux et s'est allumée dans les villes de Juda, et dans les rues de Jérusalem, qui sont réduites en désert, [et] en désolation, comme [il paraît] aujourd'hui.

7 Maintenant donc, ainsi a dit l'Eternel, le Dieu des armées, le Dieu d'Israël : pourquoi faites-vous ce grand mal contre vous-mêmes, pour vous faire retrancher du milieu de Juda, hommes et femmes, petits enfants, et ceux qui tètent, afin qu'on ne vous laisse aucun de reste?

8 En m'irritant par les œuvres de vos mains, en faisant des encensements à d'autres dieux dans le pays d'Egypte, auquel vous venez d'entrer pour y séjourner, afin que vous soyez retranchés, et que vous soyez en malédiction et en opprobre parmi toutes les nations de la terre?

9 Avez-vous oublié les crimes de vos pères, et les crimes des Rois de Juda, et les crimes de leurs femmes, et vos propres crimes, et les crimes de vos femmes, qu'elles ont commis dans le pays de Juda, et dans les rues de Jérusalem?

10 Jusques à ce jour ils n'ont point été affligés, ils n'ont point eu de crainte, et ils n'ont point marché en ma Loi, ni en mes ordonnances, que je vous ai proposées, et à vos pères aussi.

11 C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : voici, je m'en vais tourner ma face contre vous pour vous nuire, et pour retrancher tout Juda.

12 Et je prendrai le reste de ceux de Juda qui se sont préparés pour entrer au pays d'Egypte, et y séjourner, et ils seront tous consumés; ils tomberont dans le pays d'Egypte, ils seront consumés par l'épée, et par la famine, depuis le plus petit jusqu’au plus grand; ils mourront par l'épée, et par la famine; et ils seront en exécration, en étonnement, en malédiction, et en opprobre.

13 Et je punirai ceux qui demeurent au pays d'Egypte, comme j'ai puni Jérusalem, par l'épée, par la famine, et par la mortalité.

14 Et il n'y aura personne des restes de Juda d'entre ceux qui sont venus pour demeurer là, [c'est-à-dire], au pays d'Egypte, pour retourner au pays de Juda, auquel ils se promettent de retourner pour y demeurer, qui échappe, et qui y reste; car pas un ne retournera, sinon ceux qui se seront échappés [des autres].

15 Mais tous ceux qui savaient que leurs femmes faisaient des encensements à d'autres dieux, et toutes les femmes qui étaient là en grande compagnie; et tout le peuple qui demeurait dans le pays d'Egypte, à Patros, répondirent à Jérémie, en disant :

16 Quant à la parole que tu nous as dite au Nom de l'Eternel, nous ne t'écouterons point;

17 Mais nous ferons assurément tout ce qui est sorti de notre bouche en faisant des encensements à la Reine des cieux, et lui faisant des aspersions, comme nous et nos pères, nos Rois, et les principaux d'entre nous avons fait dans les villes de Juda, et dans les rues de Jérusalem, et nous avons eu alors abondamment de pain, nous avons été à notre aise, et nous n'avons point vu de mal.

18 Mais depuis le temps que nous avons cessé de faire des encensements à la Reine des cieux, et de lui faire des aspersions, nous avons eu faute de tout, et nous avons été consumés par l'épée et par la famine.

19 Quand nous faisions des encensements à la Reine des cieux, et quand nous lui faisions des aspersions, lui avons-nous offert à l'insu de nos maris des gâteaux sur lesquels elle était représentée, ou lui avons-nous répandu des aspersions?

20 Alors Jérémie parla à tout le peuple, contre les hommes, et contre les femmes, et contre tout le peuple qui avait fait cette réponse, et leur dit :

21 L'Eternel ne s'est-il pas souvenu des encensements que vous avez faits dans les villes de Juda, et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos Rois et les principaux d'entre vous, et le peuple du pays, et son cœur n'en a-t-il pas été touché?

22 En sorte que l'Eternel ne l'a pu supporter davantage, à cause de la malice de vos actions, et à cause des abominations que vous avez commises; tellement que votre pays a été réduit en désert, et en étonnement, et en malédiction, sans que personne y habite, comme [il paraît] aujourd'hui.

23 Parce donc que vous avez fait ces encensements, et que vous avez péché contre l'Eternel, et que vous n'avez point écouté la voix de l'Eternel, et n'avez point marché en sa Loi, ni en ses ordonnances, ni en ses témoignages, à cause de cela ce mal vous est arrivé, comme [il paraît] aujourd'hui.

24 Puis Jérémie dit à tout le peuple, et à toutes les femmes : vous tous ceux de Juda, qui êtes au pays d'Egypte, écoutez la parole de l'Eternel.

25 Ainsi a parlé l'Eternel des armées le Dieu d'Israël, en disant : c'est vous, et vos femmes qui ont parlé par votre bouche touchant ce que vous avez accompli de vos mains, en disant : certainement nous accomplirons nos vœux que nous avons voués, en faisant des encensements à la Reine des cieux; et lui faisant des aspersions. Vous avez entièrement accompli vos vœux, et vous les avez effectués très exactement.

26 C'est pourquoi écoutez la parole de l'Eternel, vous tous ceux de Juda qui demeurez au pays d'Egypte : voici, j'ai juré par mon grand Nom, a dit l'Eternel, que mon Nom ne sera plus réclamé par la bouche d'aucun de Juda, qui dise en tout le pays d'Egypte : le Seigneur l'Eternel est vivant.

27 Voici, je veille contre eux pour [leur] mal, et non pour [leur] bien; et tous les hommes de Juda qui sont au pays d'Egypte seront consumés par l'épée, et par la famine, jusqu’à ce qu'il n'y en ait plus aucun.

28 Et ceux qui seront échappés de l'épée retourneront du pays d'Egypte au pays de Juda en fort petit nombre, et tout le reste de ceux de Juda qui seront entrés au pays d'Egypte pour y séjourner, saura quelle est la parole qui s'accomplira, la mienne, ou la leur.

29 Et ceci vous sera pour signe, dit l'Eternel, que je vous punirai en ce lieu-ci, afin que vous sachiez que mes paroles seront infailliblement accomplies contre vous en mal.

30 Ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais livrer Pharaon-Hophrah Roi d'Egypte en la main de ses ennemis, et en la main de ceux qui cherchent sa vie, comme j'ai livré Sédécias Roi de Juda en la main de Nébucadnetsar Roi de Babylone son ennemi, et qui cherchait sa vie.