Bible

 

Jérémie 51:59

Studie

       

59 C'est ici l'ordre que Jérémie le Prophète donna à Séraja, fils de Nérija, fils de Mahaséja, quand il alla de la part de Sédécias Roi de Juda en Babylone, la quatrième année de son Règne; or Séraja était principal Chambellan.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 9055

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9055. Brûlure pour brûlure, signifie si c'est quelque chose l'affection qui appartient à l'amour intérieurement dans volontaire : on le voit par la signification de la brûlure, en ce que c'est la lésion ou l'extinction du bien de l'amour ; s'il est dit dans le volontaire, c'est parce que le bien de l'amour appartient à volonté, et le vrai de la foi à l'entendement, numéros 9050, 9051 ; e ce soit intérieurement dans le volontaire, c'est parce que la blessure, dont il est parlé ensuite, signifie la lésion ou l'extinction de l’amour extérieurement dans le volontaire : en effet, ici, comme dans qui précède, il s'agit des lésions qui sont faites tant dans l'homme interne que dans l'homme externe, car la lésion de l'entendement intérieur est signifiée par l'œil, et celle de l'entendement extérieur, par la dent ; la lésion de la puissance du vrai interne de l'homme par la main, et celle de la puissance du vrai externe par le pied, ainsi qu'il a été montré ; ici donc la lésion du volontaire interne de l'homme par la brûlure, et celle de l'externe par la blessure : l'homme a un volontaire interne et un volontaire externe, de môme qu'il a un intellectuel interne et un intellectuel externe, numéros 9050, 9051 ; le volontaire interne est où il y a l'intellectuel interne, et le volontaire externe est où il y a l'intellectuel externe, car ils doivent être conjoints ; en effet, où est le vrai là est le bien, et où est le bien là est le vrai, car le vrai sans le bien n'est pas le vrai, et le bien sans le vrai n'est pas le bien, puisque le bien est l'Être du vrai, et que le vrai est l'exister du bien ; il en est de même de l'entendement et de la volonté de l'homme, car l'entendement a été destiné à la réception du vrai, et la volonté a été destinée à la réception du bien ; de là, il est évident que, quand l'homme est régénéré, le Seigneur lui donne un nouvel entendement par les vrais de la foi, et une nouvelle volonté par le bien de la charité, et qu'ils doivent être tous deux chez l'homme, et tous deux conjoints, pour que l'homme soit régénéré. Si la brûlure signifie la lésion du bien de l'amour, c'est parce que le feu signifie l'amour, numéros 934, 2446, 4906, 5071, 5215, 6314, 6832, 6834, 6849, 7324 (fin), 7575, 7852 ; et la lésion du bien de l'amour est la concupiscence provenant de l'amour de soi ; que cette concupiscence soit appelée brûlure, on le voit, numéros 1297, 5215 ; la concupiscence est signifiée aussi par le hale dans Ésaïe :

« Au lieu d'aromates, puanteur il y aura ; et au lieu de ceinture, débraillement ; et au lieu d'un ouvrage de frisure, chauveté ; et au lieu de toge, écharpe de sac ; le hâle au lieu de la beauté. " - Ésaïe 3:24.

Là, il s'agit de la fille de Sion, par laquelle est signifiée l'Église céleste, c'est-à-dire, l'Église qui est dans l'amour envers le Seigneur ; le hâle y est le mal de la concupiscence d'après l'amour de soi. Celui qui ne sait pas qu'il y a un sens interne dans la Parole, croit que les superbes atours des filles de Sion, mentionnés dans ce Chapitre depuis le Vers. 16 jusqu'au Vers. 24, signifient de telles parures, et que par rapport à ces parures chez les filles de Sion le peuple Juif et Israélite devait être puni el tomber par l'épée, comme il est dit, Vers. 25, 26 ; mais il en est tout autrement ; ce sont les spirituels et les célestes de cette Église qui sont signifiés par ces ornements : que par la fille de Sion dans la Parole, ce ne soit fille de Sion qui est entendue, c'est ce qui peut être évident pour quiconque lit la Parole, pourvu qu'il consulte et examine dans les êtes les passages où Sion et la fille de Sion sont nommées ; il a que la fille de Sion est l'Église.

  
/ 10837  
  

Bible

 

Exode 21

Studie

   

1 Voici les lois que tu leur présenteras.

2 Si tu achètes un esclave hébreu, il servira six années; mais la septième, il sortira libre, sans rien payer.

3 S'il est entré seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui.

4 Si c'est son maître qui lui a donné une femme, et qu'il en ait eu des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira seul.

5 Si l'esclave dit: J'aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre, -

6 alors son maître le conduira devant Dieu, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec un poinçon, et l'esclave sera pour toujours à son service.

7 Si un homme vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves.

8 Si elle déplaît à son maître, qui s'était proposé de la prendre pour femme, il facilitera son rachat; mais il n'aura pas le pouvoir de la vendre à des étrangers, après lui avoir été infidèle.

9 S'il la destine à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.

10 S'il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.

11 Et s'il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir sans rien payer, sans donner de l'argent.

12 Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.

13 S'il ne lui a point dressé d'embûches, et que Dieu l'ait fait tomber sous sa main, je t'établirai un lieu où il pourra se réfugier.

14 Mais si quelqu'un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l'arracheras même de mon autel, pour le faire mourir.

15 Celui qui frappera son père ou sa mère sera puni de mort.

16 Celui qui dérobera un homme, et qui l'aura vendu ou retenu entre ses mains, sera puni de mort.

17 Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.

18 Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort, mais en l'obligeant à garder le lit,

19 celui qui aura frappé ne sera point puni, dans le cas où l'autre viendrait à se lever et à se promener dehors avec son bâton. Seulement, il le dédommagera de son interruption de travail, et il le fera soigner jusqu'à sa guérison.

20 Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l'esclave meure sous sa main, le maître sera puni.

21 Mais s'il survit un jour ou deux, le maître ne sera point puni; car c'est son argent.

22 Si des hommes se querellent, et qu'ils heurtent une femme enceinte, et la fassent accoucher, sans autre accident, ils seront punis d'une amende imposée par le mari de la femme, et qu'ils paieront devant les juges.

23 Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie,

24 oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,

25 brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure.

26 Si un homme frappe l'oeil de son esclave, homme ou femme, et qu'il lui fasse perdre l'oeil, il le mettra en liberté, pour prix de son oeil.

27 Et s'il fait tomber une dent à son esclave, homme ou femme, il le mettra en liberté, pour prix de sa dent.

28 Si un boeuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et que la mort en soit la suite, le boeuf sera lapidé, sa chair ne sera point mangée, et le maître du boeuf ne sera point puni.

29 Mais si le boeuf était auparavant sujet à frapper, et qu'on en ait averti le maître, qui ne l'a point surveillé, le boeuf sera lapidé, dans le cas où il tuerait un homme ou une femme, et son maître sera puni de mort.

30 Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.

31 Lorsque le boeuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application;

32 mais si le boeuf frappe un esclave, homme ou femme, on donnera trente sicles d'argent au maître de l'esclave, et le boeuf sera lapidé.

33 Si un homme met à découvert une citerne, ou si un homme en creuse une et ne la couvre pas, et qu'il y tombe un boeuf ou un âne,

34 le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l'animal en argent, et aura pour lui l'animal mort.

35 Si le boeuf d'un homme frappe de ses cornes le boeuf d'un autre homme, et que la mort en soit la suite, ils vendront le boeuf vivant et en partageront le prix; ils partageront aussi le boeuf mort.

36 Mais s'il est connu que le boeuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne l'ait point surveillé, ce maître rendra boeuf pour boeuf, et aura pour lui le boeuf mort.