Bible

 

Jérémie 51:50

Studie

       

50 Vous qui êtes échappés de l'épée, marchez, ne vous arrêtez point; souvenez-vous de l'Eternel dans ces pays éloignés où vous êtes, et que Jérusalem vous revienne au cœur.

Ze Swedenborgových děl

 

L’Apocalypse Révélée # 786

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

786. Vers. 18:17. Et tout pilote, et quiconque sur les navires s'occupe, et les matelots et tous ceux qui sur mer trafiquent, signifie ceux qui sont appelés Laïques, tant ceux qui ont été constitués dans une grande dignité que ceux qui l'ont été dans une moindre, jusqu'au bas peuple, qui ont été attachés à cette Religiosité, et qui l'aiment et la caressent, ou de cœur la reconnaissent et la révèrent. Du Vers. 9 au Vers. 16, il a été question des Ecclésiastiques qui, par cette Religiosité, ont été dans la Domination et ont exercé le pouvoir Divin du Seigneur, et par ce pouvoir ont gagné le monde ; maintenant, il s'agit de ceux qui ne sont dans aucun ordre du ministère, mais néanmoins aiment et caressent cette Religiosité, ou de cœur la reconnaissent et la révèrent, et sont appelés Laïques ; par tout pilote sont entendus ceux d'entre eux qui sont au rang suprême, ce sont les Empereurs, les Rois, les Ducs et les Princes ; par quiconque sur les navires s'occupe sont entendus ceux qui exercent différentes fonctions dans un degré élevé et dans un degré inférieur ; par les matelots sont entendus ceux qui sont le plus bas et qu'on appelle le vulgaire ; par tous ceux qui sur mer trafiquent sont entendus tous ceux en général qui ont été attachés à cette Religiosité, et qui l'aiment et la caressent, ou de cœur la reconnaissent et la révèrent : que les uns et les autres soient entendus ici, cela est évident par la série des choses dans le sens spirituel, et par la signification de « sur les navires » et de « s'occuper sur les navires. » et « des matelots » et par la signification de « ceux qui trafiquent sur mer ; » par les pilotes des navires, par ceux qui s'occupent sur les navires et par les matelots, il ne peut pas en être entendu d'autres que ceux qui apportent les choses, nommées ci-dessus marchandises, c'est-à-dire, celles qu'ils amassent dans leurs trésors, et aussi leurs possessions, et pour le prix desquelles ils remportent des bénédictions et béatifications, comme mérites, et autres choses semblables qu'ils désirent pour leurs âmes ; et comme ce sont ceux-ci qui sont entendus, il est évident que par « tout pilote. » il est entendu les plus grands d'entre eux ; par quiconque sur les navires s'occupe » tous ceux qui dans les fonctions sont subordonnés à ceux-là, et par « les matelots » ceux de la dernière classe ; que par les navires soient signifiées les marchandises spirituelles qui sont les connaissances du vrai et du bien, on le voit ci-dessus, No.406, ici les marchandises naturelles, en échange desquelles ils remportent, comme ils se l'imaginent, des marchandises spirituelles ; si par « tous ceux qui sur mer trafiquent » il est entendu tous ceux, quels qu'ils soient, qui aiment et caressent cette Religiosité, ou de cœur la reconnaissent et la révèrent, c'est parce que par la Mer est signifiée cette Religiosité, car par la Mer est signifié l'Externe de l'Église ; voir ci-dessus, Nos. 238, 290, 403, 404, 420, 470, 567, 659, 661, et cette Religiosité est purement Externe. Des choses semblables sont signifiées par ces paroles, dans Ésaïe :

— « Ainsi a dit Jéhovah votre Rédempteur, le Saint d'Israël : A cause de vous j'ai envoyé vers Babel, et je renverserai toutes ses barres, et les Ghaldéens, desquels dans les Navires le cri ; ainsi a dit Jéhovah, qui a donné dans la mer un chemin, et dans les eaux impétueuses un sentier. » — Ésaïe 43:14, 16 ;

— il est dit le cri dans les navires, comme ici aussi « au loin se tinrent, et de leurs navires ils criaient »

et aussi dans Ézéchiel :

— « A la voix du cri de tes pilotes trembleront les faubourgs, et ils descendront de leurs navires tous ceux qui tiennent la rame, tous les matelots et les pilotes de la mer, et sur toi ils crieront amèrement. » — Ézéchiel 27:28, 29, 30 ; — mais ces choses ont été dites de la dévastation de Tyr, par qui est signifiée l'Église quant aux connaissances du vrai et du bien. Toutefois, il faut qu'on sache qu'ici il n'est entendu que ceux qui aiment et caressent cette Religiosité, ou de cœur la reconnaissent et la révèrent. Mais ceux de cette même Religiosité, qui la reconnaissent, il est vrai, parce qu'ils y sont nés et y ont été élevés, et qui ne savent rien de leurs astuces et de leurs pièges pour s'arroger le Culte Divin, et pour posséder toutes les choses de tous dans le monde, et néanmoins font le bien d'un cœur sincère, et ont tourné aussi leurs yeux vers le Seigneur, ceux-ci après la mort viennent parmi les heureux ; car, instruits dans le monde des esprits, ils reçoivent les vérités et rejettent l'adoration du Pape et l'invocation des Saints, et ils reconnaissent le Seigneur pour le Dieu du Ciel et de la Terre, sont élevés dans le Ciel et deviennent Anges ; c'est pourquoi, dans le Monde spirituel, il y a aussi, composées.de ceux-là, plusieurs Sociétés célestes, à la tète desquelles sont placés des personnages honorés, qui ont vécu de la même manière : il m'a été donné de voir que quelques-uns aussi, qui avaient été Empereurs, Rois, Ducs et Princes, qui même avaient reconnu le Pape pour chef suprême de l'Église, mais non pour Vicaire du Seigneur, et reconnu aussi quelques parties des Bulles papales, mais cependant avaient regardé la Parole comme sainte, et agi avec justice dans leur administration, étaient chefs de ces Sociétés : voir sur ce sujet quelques détails rapportés d'après l'expérience dans la CONTINUATION SUR LE JUGEMENT DERNIER ET SUR LE MONDE SPIRITUEL, Nos. 58 et 60.

  
/ 962  
  

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4599

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4599. 'And pitched his tent beyond the tower of Eder' means more interior aspects of this. This is clear from the meaning of 'pitching a tent' as an advance in holiness, in this case towards more interior aspects - 'a tent' meaning holiness, see 414, 1102, 2145, 2152, 3312, 4391; from the meaning of 'beyond the tower' as into more interior aspects, dealt with below; and from the meaning of 'Eder' as the nature of the state, that is to say, the nature of the advance made in holiness towards more interior aspects. This tower possessed that meaning from of old, but because there is no further reference to it in the Word apart from Joshua 15:21, this cannot be proved from parallel passages in the way other names can. The reason 'beyond the tower' means towards more interior aspects is that things which are more interior are expressed as objects that are lofty and high - as mountains, hills, towers, housetops, and the like. The reason for this is that minds which form their ideas from natural objects in the world as perceived through the external senses see things of an interior nature as objects that are higher than others, 2148.

[2] That 'towers' means interior things may also be seen from other places in the Word, as in Isaiah,

My beloved had a vineyard on a very fertile hill, 1 which he surrounded [with an enclosure] and gathered out the stones, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it. Isaiah 5:1-2.

'A vineyard' stands for the spiritual Church, 'the choicest vine' for spiritual good, 'he built a tower in the midst of it' for the interior aspects of truth. Similarly also in the Lord's parable in Matthew,

A householder planted a vineyard, and set a hedge around it, and dug a winepress in it, and built a tower, and let it out to tenants. Matthew 21:33; Mark 12:1.

[3] In Ezekiel,

The sons of Arvad, and your army, were on your walls round about, and Gammadim were in your towers; they hung their shields on your walls round about; they made perfect your beauty. Ezekiel 27:11.

This refers to Tyre, by which are meant cognitions of good and truth, or people who possess these cognitions. 'Gammadim in its tower' stands for cognitions of interior truth.

[4] In Micah,

Jehovah will reign over them in Mount Zion, from now on and for ever. And you, O tower of the flock, hill of the daughter of Zion, to you will it come, and the former kingdom will return, the kingdom of the daughter of Jerusalem. Micah 4:7-8.

This describes the Lord's celestial kingdom. 'Mount Zion' describes the inmost part of it, which is love to the Lord; 'hill of the daughter of Zion' its immediate derivative, which is mutual love, called in the spiritual sense charity towards the neighbour; 'tower of the flock' describes its interior truths of good. The existence of a spiritual-celestial kingdom from this is meant by 'the kingdom of the daughter of Jerusalem'. In David,

Mount Zion will be glad, the daughters of Judah will be exultant, because of Your judgements. Encompass Zion, and go around her; count up her towers. Psalms 48:11-12.

Here 'towers' stands for interior truths which defend the things that constitute love and charity.

[5] In Luke,

Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple. For who of you, when he wishes to build a tower, does not first sit down and work out the cost, whether he has the means to complete it? Or what king going to encounter another king in war does not first sit down and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand? So every one of you who does not renounce all that is his own cannot be My disciple. Luke 14:27-28, 31, 33.

Anyone who is not acquainted with the internal sense of the Word can only suppose that here the Lord was using comparisons, and that the expressions 'building a tower' and 'going to war' were not used to mean anything more. He does not know that each comparison in the Word has a spiritual meaning, and is representative, and that 'building a tower' means acquiring interior truths to oneself and 'going to war' fighting from those truths. For the subject in this quotation is the temptations undergone by those who belong to the Church and are here called the Lord's disciples. Those temptations are meant by 'his own cross' which each of them has to carry; and the truth that they do not in any way conquer of themselves and from what is their own but from the Lord is meant by 'he who does not renounce all that is his own cannot be My disciple'. This is how these expressions hang together; but if the references to a tower and to war are understood to be simply comparisons without a more interior sense they do not hang together. From this one may see what light flows from the internal sense.

[6] The interiors of those who are governed by self-love and love of the world, and so the falsities from which they fight and from which they reinforce their kind of religion, are also expressed as 'towers' in the contrary sense, as in Isaiah,

The height of men (vir) will be brought low, and Jehovah alone will be exalted on that day, for the day of Jehovah Zebaoth will be against everyone that is lofty and high, and against everyone that is lifted up, and he will be humbled; and against all the cedars of Lebanon that are high and lifted up and against all the oaks of Bashan, and against all high mountains, and against all hills that are lifted up, and against every lofty tower and against every fortified wall. Isaiah 2:11-18.

Here the interior and exterior aspects of those loves are described by cedars, oaks, mountains, hills, a tower, and a wall - interior falsities being described by 'a tower'. Thus interior things are again described by objects that are 'high'. The difference however is this: People who are governed by these - by evils and falsities - believe that they themselves are high and above others, whereas those who are governed by goods and truths believe that they themselves are least and below others, Matthew 20:26-27; Mark 10:44. All the same, goods and truths are described as things that are 'high' because in heaven they are closer to the Most High, that is, to the Lord. Furthermore 'towers' is used in the Word in reference to truths, but 'mountains' to forms of good.

Poznámky pod čarou:

1. literally, on a horn of a son of oil

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.