Bible

 

Jérémie 51:18

Studie

       

18 Elles ne sont que vanité, et un ouvrage propre à abuser; elles périront au temps de leur visitation.

Ze Swedenborgových děl

 

L’Apocalypse Révélée # 721

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

721. Et se sont enivrés du vin de sa scortation les habitants de la terre, signifie ta démence dans les choses spirituelles par suite de l'adultération de la Parole chez ceux qui sont dans cette Religiosité. Par s'enivrer du vin de scortation, il est signifié être en démence dans les choses spirituelles par suite de la falsification des vérités de la Parole, ici, par suite de leur adultération ; par le vin est signifié le Divin Vrai de la Parole, No. 316, et par la scortation il est signifié la falsification et l'adultération de ce vrai, Nos. 134, 620, 632, 635 ; de là, par s'enivrer de ce vin, il est signifié être en démence dans les choses spirituelles ; par les habitants de ta terre sont signifiés ceux qui sont dans l'Église, comme ci-dessus, Chapitre 11:10 ; 12:12 ; 13:13-14 ; 14:6 ; mais ici, ceux qui sont dans cette Religiosité, puisque là il n'y a point Église, par la raison qu'on ne s'adresse pas au Seigneur, et qu'on ne lit pas la Parole, et parce qu'on invoque des morts, comme ci-dessus, No. 718. Que s'enivrer de ce vin signifie être en démence dans les choses spirituelles, on peut, il est vrai, le voir sans confirmation d'après d'autres passages de la Parole, mais comme il y en a beaucoup qui ne le voient pas, parce qu'ils pensent, non pas spirituellement, mais sensuellement, c'est-à-dire, matériellement sur chaque chose de la Parole, quand ils la lisent. Je vais rapporter quelques passages de la Parole, qui confirment que s'enivrer y signifie être en démence dans les choses spirituelles, c'est-à-dire, théologiques ; voici ces passages :

— « Ils se sont enivrés, mais non de vin ; Ils chancellent, mais non de cervoise. » — Ésaïe 29:9.

— « Écoute, affligée ; enivrée, mais non de vin. » — Ésaïe 51:21.

— « Calice d'or, Babel, dans la main de Jéhovah, enivrant toute la terre ; de son vin ont bu les nations ; c'est pourquoi, folles elles sont, les nations. » — Jérémie 51:7.

— « Que Babel soit en sifflement ; quand ils seront échauffés, je les mettrai en festins, et je les enivrerai, afin qu'ils bondissent, et qu'ils s'endorment d'un sommeil séculaire, et ne se réveillent point. » — Jérémie 51:37, 39.

— « Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, parce que du vin de sa scortation elle a abreuvé toutes les nations. » — Apocalypse 14:8 ; 18:3.

— « Toute outre sera remplie de vin ; voici, je vais remplir tous les habitants de cette terre, rois, prêtres et prophètes, d'ivresse. » — Jérémie 13:12-13.

— « D'ivresse et de tristesse tu seras remplie par un calice de dévastation et de désolation. » — Ézéchiel 23:32-33.

— « Fille d'Édom, aussi vers toi passera le calice, tu seras enivrée et tu seras mise à nu. » — Lamentations 4:21.

— « Toi aussi, lu seras enivrée. » — Nahum 3:11.

— « Buvez et enivrez-vous, et vomissez et tombez, de sorte que vous ne vous releviez point. » — Jérémie 25:27.

— « Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux, et à ceux qui devant leurs faces sont intelligents! Malheur aux héros pour boire le vin, et aux hommes de vigueur pour mêler la cervoise! » — Esaïe 5:21, 22 ; — et en outre ailleurs :

— comme Ésaïe 19:11-12, 14 ; 24:20 ; 28:1, 3, 7-9 ; 56:12 ; Jérémie 23:9-10 ; Lamentations 3:15 ; Hosée 4:11-12 ; 17-18 ; Joël 1:5-7 ; 2:15 ; Psaumes 75:9 ; 107:27.

  
/ 962  
  

Bible

 

Apocalypse 14

Studie

   

1 Puis je regardai, et voici, l'Agneau se tenait sur la montagne de Sion, et il y avait avec lui cent quarante-quatre mille [personnes], qui avaient le Nom de son Père écrit sur leurs fronts.

2 Et j'entendis une voix du ciel comme le bruit des grandes eaux, et comme le bruit d'un grand tonnerre; et j'entendis une voix de joueurs de harpe, qui jouaient de leurs harpes,

3 Et qui chantaient comme un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre animaux, et devant les Anciens; et personne ne pouvait apprendre le cantique, que les cent quarante-quatre mille qui ont été achetés d'entre ceux de la terre.

4 Ce sont ceux qui ne se sont point souillés avec les femmes, car ils sont vierges; ce sont ceux qui suivent l'Agneau quelque part qu'il aille; et ce sont ceux qui ont été achetés d'entre les hommes pour être des prémices à Dieu, et à l'Agneau.

5 Et il n'a été trouvé aucune fraude en leur bouche; car ils sont sans tache devant le trône de Dieu.

6 Puis je vis un autre Ange qui volait par le milieu du ciel, ayant l'Evangile éternel, afin d'évangéliser à ceux qui habitent sur la terre, et à toute nation, Tribu, Langue et peuple;

7 Disant à haute voix : Craignez Dieu, et lui donnez gloire; car l'heure de son jugement est venue; et adorez celui qui a fait le ciel et la terre, la mer et les fontaines des eaux.

8 Et un autre Ange le suivit, disant : Elle est tombée, elle est tombée Babylone, cette grande Cité, parce qu'elle a abreuvé toutes les nations du vin de la fureur de son impudicité.

9 Et un troisième Ange suivit ceux-là, disant à haute voix : Si quelqu'un adore la bête et son image, et qu'il en prenne la marque sur son front, ou en sa main,

10 Celui-là aussi boira du vin de la colère de Dieu, du vin pur versé dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté de feu et de soufre devant les saints Anges, et devant l'Agneau.

11 Et la fumée de leur tourment montera aux siècles des siècles, et ceux-là n'auront nul repos ni jour ni nuit qui adorent la bête et son image, et quiconque prend la marque de son nom.

12 Ici est la patience des Saints; ici [sont] ceux qui gardent les commandements de Dieu, et la foi de Jésus.

13 Alors j'entendis une voix du ciel me disant : écris : Bienheureux sont les morts qui dorénavant meurent au Seigneur; oui pour certain, dit l'Esprit; car ils se reposent de leurs travaux, et leurs œuvres les suivent.

14 Et je regardai, et voici une nuée blanche, et sur la nuée quelqu'un assis, semblable à un homme, ayant sur sa tête une couronne d'or, et en sa main une faucille tranchante.

15 Et un autre Ange sortit du Temple, criant à haute voix à celui qui était assis sur la nuée : jette ta faucille, et moissonne; car c'est ton heure de moissonner, parce que la moisson de la terre est mûre.

16 Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.

17 Et un autre Ange sortit du Temple qui est au Ciel, ayant aussi une faucille tranchante.

18 Et un autre Ange sortit de l'autel, ayant puissance sur le feu; et il cria, jetant un grand cri à celui qui avait la faucille tranchante, disant : jette ta faucille tranchante, et vendange les grappes de la vigne de la terre, car ses raisins sont mûrs.

19 Et l'Ange jeta en la terre sa faucille tranchante : et vendangea la vigne de la terre, et il jeta [la vendange] en la grande cuve de la colère de Dieu.

20 Et la cuve fut foulée hors de la Cité; et de la cuve il sortit du sang [qui allait] jusqu'aux freins des chevaux dans [l'étendue] de mille six cents stades.