Bible

 

Genèse 41:44

Studie

       

44 Et Pharaon dit à Joseph : Je suis Pharaon, mais sans toi nul ne lèvera la main ni le pied dans tout le pays d'Egypte.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 5285

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5285. Vers. 33, 34, 35, 36. Et maintenant que voie Pharaon un homme intelligent et sage, et qu'il l'établisse sur la terre d'Egypte. Ainsi fasse Pharaon, et qu'il prépose des préposés sur la terre, et qu'il impose au cinquième la terre d'Egypte pendant les sept années d'abondance de vivres. Et qu'ils rassemblent toute la nourriture de ces bonnes années qui viennent, et qu'ils amassent du blé sous la main de Pharaon, pour nourriture dans les villes, et qu'ils (le) gardent. Et que ce soit une nourriture en dépôt pour la terre, pour les sept années de famine, qui seront dans la terre d'Egypte, et la terre ne sera point exterminée par la famine.

Et maintenant que voie Pharaon, signifie l'action du naturel de voir en avant : un homme intelligent et sage, signifie à l'égard du vrai et du bien qui influent : et qu'il l'établisse sur la terre d'Egypte, signifie qui mettront toutes choses en ordre dans le mental naturel : ainsi fasse Pharaon, signifie l'action ultérieure de voir en avant : et qu'il prépose des préposés sur la terre, signifie l'ordination des communs dans le naturel : et qu'il impose au cinquième la terre d'Egypte, signifie les choses qui doivent être conservées et ensuite renfermées : pendant les sept années d'abondance de vivres, signifie qui ont été insinuées dans ces temps que les vrais ont été multipliés avec les biens : et qu'ils rassemblent toute la nourriture, signifie toutes les choses qui appartiennent à l'usage : de ces bonnes années qui viennent, signifie qu'on doit puiser dans ces temps : et qu'ils amassent du blé, signifie tout bien du vrai en même temps : sous la main de Pharaon, signifie pour la nécessité et par suite pour la disposition dans le naturel : pour nourriture dans les villes, signifie ces choses dans les intérieurs du mental naturel : et qu'ils (le) gardent, signifie qu'elles doivent y être renfermées : et que ce soit une nourriture en dépôt pour la terre, signifie qu'elles soient là pour tout usage du naturel : pour les sept années de famine, signifie selon la nécessité dans les disettes : qui seront dans la terre d'Egypte, signifie qui seront dans le naturel : et la terre, ne sera point exterminée par la famine, signifie afin que l'homme ne périsse pas.

  
/ 10837