Bible

 

Ézéchiel 6

Studie

   

1 La parole de l'Eternel me fut encore [adressée], en disant :

2 Fils d'homme, tourne ta face contre les montagnes d'Israël, et prophétise contre elles;

3 Et dis : montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur l'Eternel. Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel aux montagnes et aux coteaux, aux cours des rivières, et aux vallées : me voici, je m'en vais faire venir l'épée sur vous, et je détruirai vos hauts lieux.

4 Et vos autels seront désolés, et les tabernacles de vos idoles seront brisés, et j'abattrai les blessés à mort d'entre vous, devant vos dieux de fiente.

5 Car je mettrai les cadavres des enfants d'Israël devant leurs dieux de fiente, et je disperserai vos os autour de vos autels.

6 Les villes seront désertes en toutes vos demeures, et les hauts lieux seront désolés, tellement que vos autels seront déserts et désolés, et vos dieux de fiente seront brisés, et ne seront plus; les tabernacles [de vos idoles] seront mis en pièces, et vos ouvrages seront abolis.

7 Et les blessés à mort tomberont parmi vous; et vous saurez que je [suis] l'Eternel.

8 Mais j'en laisserai d'entre vous quelques-uns de reste, afin que vous ayez quelques réchappés de l'épée entre les nations, quand vous serez dispersés parmi les pays.

9 Et vos réchappés se souviendront de moi entre les nations parmi lesquelles ils seront captifs, parce que je me serai tourmenté à cause de leur cœur adonné à la fornication, qui s'est détourné de moi, et [à cause] de leurs yeux qui se livrent à la fornication après leurs dieux de fiente; et ils se déplairont en eux-mêmes au sujet des maux qu'ils auront faits dans toutes leurs abominations.

10 Et ils sauront que je suis l'Eternel, [qui] n'aurai point parlé en vain de leur faire ce mal-ci.

11 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : frappe de ta main et bats de ton pied, et dis : hélas! à cause de toutes les abominations des maux de la maison d'Israël; car ils tomberont par l'épée, par la famine, et par la mortalité.

12 Celui qui sera loin mourra par la mortalité, et celui qui sera près tombera par l'épée; et celui qui sera demeuré de reste, et qui sera assiégé, mourra par la famine; ainsi je consommerai ma fureur sur eux.

13 Et vous saurez que je suis l'Eternel, quand les blessés à mort d'entre eux seront parmi leurs dieux de fiente, autour de leurs autels, sur tout coteau haut élevé, sur tous les sommets des montagnes, sous tout arbre vert, et sous tout chêne branchu, qui est le lieu auquel ils ont fait des parfums de bonne odeur à tous leurs dieux de fiente.

14 J'étendrai donc ma main sur eux, et je rendrai leur pays désolé et désert dans toutes leurs demeures, plus que le désert qui est vers Dibla; et ils sauront que je suis l'Eternel.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Scriptural Confirmations # 21

  
/ 101  
  

21. 19. Behold I am as a leader sheep [dux ovis] that is brought to the slaughter, saying, Let us destroy the wood in its sap with the fruit thereof, and let us cut it off from the land of the living, that his name may be no more remembered (Jeremiah 11:19).

(Behold, the days come, saith Jehovah, when I will raise up unto David a righteous branch, who shall reign a King, and prosper, and do judgment and justice in the earth; and this in His name which they shall call Him, Jehovah our Justice (Jeremiah 23:5-6).

Am I a God at hand and not a God afar off? Can any man hide himself in secret places? Do not I fill heaven and earth (Jeremiah 24)?

(In that day they shall serve Jehovah their God, and David their king, whom I will raise up unto them (Jeremiah 30:8-9).)

The land of Babylon was full of guilt against the Holy One of Israel (Jeremiah 51:5).

Jehovah of Hosts who makes the earth by His power, prepares the world by His wisdom, and stretches out the heavens by His intelligence (Jeremiah 51:15).

He is the former of all things, and of the rod of His inheritance: Jehovah of Hosts is His name, by whom He will do judgment upon all (Jeremiah 51:19-23).

  
/ 101  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.