Bible

 

Exode 24

Studie

   

1 Puis il dit à Moïse : monte vers l'Eternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante et dix des Anciens d'Israël; et vous vous prosternerez de loin.

2 Et Moïse s'approchera seul de l'Eternel, mais eux ne s'en approcheront point, et le peuple ne montera point avec lui.

3 Alors Moïse vint, et récita au peuple toutes les paroles de l'Eternel, et toutes ses lois, et tout le peuple répondit tout d'une voix, et dit : Nous ferons toutes les choses que l'Eternel a dites.

4 Or Moïse écrivit toutes les paroles de l'Eternel, et s'étant levé de bon matin, il bâtit un autel au bas de la montagne, et [dressa] pour monument douze pierres pour les douze Tribus d'Israël.

5 Et il envoya des jeunes hommes des enfants d'Israël qui offrirent des holocaustes, et qui sacrifièrent des veaux à l'Eternel, en sacrifices de prospérités.

6 Et Moïse prit la moitié du sang, et le mit dans des bassins, et répandit l'autre moitié sur l'autel.

7 Ensuite il prit le livre de l'alliance, et le lut, le peuple l'écoutant, qui dit : Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit, et nous obéirons.

8 Moïse donc prit le sang, et le répandit sur le peuple, en disant : Voici le sang de l'alliance que l'Eternel a traitée avec vous, selon toutes ces paroles.

9 Puis Moïse, Aaron, Nadab, Abihu, et les soixante et dix Anciens d'Israël montèrent;

10 Et ils virent le Dieu d'Israël, et sous ses pieds comme un ouvrage de carreaux de saphir, qui ressemblait au ciel lorsqu'il est serein.

11 Et il ne mit point sa main sur ceux qui avaient été choisis d'entre les enfants d'Israël; ainsi ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent.

12 Et l'Eternel dit à Moïse : monte vers moi sur la montagne, et demeure là; et je te donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que j'ai écrits, pour les enseigner.

13 Alors Moïse se leva avec Josué qui le servait; et Moïse monta sur la montagne de Dieu;

14 Et il dit aux Anciens d'Israël : Demeurez ici en nous attendant; jusqu'à ce que nous retournions vers vous; et voici, Aaron et Hur seront avec vous; quiconque aura quelque affaire, qu'il s'adresse à eux.

15 Moïse donc monta sur la montagne, et une nuée couvrit la montagne.

16 Et la gloire de l'Eternel demeura sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours; et au septième jour il appela Moïse au milieu de la nuée.

17 Et ce qu'on voyait de la gloire de l'Eternel au sommet de la montagne, était comme un feu consumant, les enfants d'Israël le voyant.

18 Et Moïse entra dans la nuée, et monta sur la montagne; et Moïse fut sur la montagne quarante jours et quarante nuits.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9673

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9673. 'With cherubs' means watchfulness, guarding against the intermingling of the two - of spiritual good and celestial good, and so of the middle heaven and the inmost heaven. This is clear from the meaning of 'cherubs' as watchfulness and providence, guarding against access to the Lord except through good and guarding against any harm being done to the good from the Lord which is present in heaven and with a person, dealt with in 9509. The reason why guarding against the intermingling of spiritual good and celestial good, and so of those two heavens, is also meant is that if they did become intermingled they would both suffer harm, harm so serious that those actual heavens would be destroyed, as may be recognized from the difference between the two kinds of good, and so between the two heavens, spoken about in the places referred to above in 9670. For this reason there are intermediate angelic communities, among whom celestial-spiritual good exists and spiritual-celestial good; and through these communities the two heavens are linked together, 9670, 9671. Even with these communities the two forms of good have not been joined together, but exist distinct and separate from each other. From all this it is evident that those communities are guards, protecting both kinds of good from becoming intermingled, and therefore also that this watchfulness and providence which are the Lord's are meant by 'cherubs'.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.